"المشاركة على نحو نشط في" - Translation from Arabic to French

    • participer activement à
        
    • une part active au
        
    • participer activement aux
        
    • participer activement au
        
    • prendre activement part à
        
    De nombreuses délégations ont indiqué que leurs interventions seraient brèves car elles entendaient participer activement à la session de fond du Comité préparatoire la semaine suivante. UN وأشار كثيرون إلى أن مداخلاتهم ستكون موجزة نظرا لأنهم يَنوون المشاركة على نحو نشط في الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية المقرر عقدها في الأسبوع التالي.
    180. Le développement fondé sur la participation exige que la population puisse étendre ses capacités afin de réaliser ses possibilités. Il faut donc lui donner les moyens d'action pour la mettre en mesure de participer activement à son propre développement. UN ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم.
    180. Le développement fondé sur la participation exige que la population puisse étendre ses capacités afin de réaliser ses possibilités. Il faut donc lui donner les moyens d'action pour la mettre en mesure de participer activement à son propre développement. UN ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم.
    Nous avons l'intention de prendre une part active au prochain sommet sur la sécurité nucléaire, qui se tiendra à La Haye en mars 2014. UN وتعتزم كازاخستان المشاركة على نحو نشط في مؤتمر قمة الأمن النووي المقبلة التي ستعقد في لاهاي في آذار/مارس 2014.
    Le HCR continuera de participer activement aux futures réunions consacrées à cette question. UN وستواصل المفوضية المشاركة على نحو نشط في الاجتماعات المقبلة فيما يتعلق بهذه القضية.
    participer activement au processus d'examen et de mise à jour de l'Outil; UN ' 2` المشاركة على نحو نشط في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛
    À titre d'exemple, le Fonds a continué de prendre activement part à la formulation des notes de stratégie de pays et à d'autres activités visant à améliorer la coordination des programmes, comme en Inde, où le Fonds prend pleinement part au processus, particulièrement dynamique, de coopération du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées que la communauté des donateurs ait l'intention de participer activement à l'Initiative spéciale et, à cet égard, elles ont souligné la nécessité de prendre des mesures immédiates et concrètes. UN ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية.
    Des amendements apportés à la Constitution indienne ont permis aux femmes de participer activement à l'administration locale, dans les zones urbaines et rurales. UN وقد ساعدت التعديلات التي أجريت على الدستور الهندي المرأة في المشاركة على نحو نشط في مجال الحكم المحلي الذاتي في المناطق الحضرية والريفية.
    180. Le développement fondé sur la participation exige que la population puisse étendre ses capacités afin de réaliser ses possibilités. Il faut donc lui donner les moyens d'action pour la mettre en mesure de participer activement à son propre développement. UN ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم.
    Engage les Parties à examiner les conclusions et recommandations mentionnées au paragraphe 1 et à participer activement à la mise en œuvre du plan mondial de surveillance et à l'évaluation de l'efficacité et, en particulier à : UN يشجع الأطراف على النظر في الاستنتاجات والتوصيات المشار إليها في الفقرة 1، وعلى المشاركة على نحو نشط في تنفيذ خطة الرصد العالمية وفي تقييم الفعالية، وعلى وجه الخصوص:
    Le Liechtenstein continuera de participer activement à l'action internationale de lutte contre le financement du terrorisme. UN 40 - وستواصل ليختنشتاين المشاركة على نحو نشط في الجهود الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    6. Le Comité spécial doit tout particulièrement mettre l'accent sur la coopération internationale, et pour commencer, encourager tous les États du littoral et de l'arrière-pays ainsi que les principaux usagers maritimes à participer activement à ses délibérations. UN ٦ - وقال إن اللجنة المخصصة ينبغي لها أن تشدد بخاصة على التعاون الدولي وعليها بادئ ذي بدء أن تشجع جميع الدول الساحلية وغير الساحلية ومستعملي البحار الرئيسيين على المشاركة على نحو نشط في مداولاتها.
    Le regretté Président de l'Uruguay, Hugo Batalla, a accordé une place importante à notre rapprochement avec l'Afrique et a effectué l'année dernière un voyage pour dialoguer directement avec les dirigeants des pays de la région en vue de manifester la volonté des autorités uruguayennes de participer activement à ces entreprises communes. UN وعلــق نائب رئيس أوروغواي الراحل السيد هوغو باتالا، أهمية كبرى على زيادة تقاربنا مع أفريقيا وفي العام الماضي قام برحلة للتكلم مباشرة مع قادة بلدان المنطقة ليدلل على رغبة السلطات في أوروغواي في المشاركة على نحو نشط في مشاريع مشتركة.
    11. Invite les fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies, avec la pleine participation du gouvernement bénéficiaire concerné au processus d'évaluation, à participer activement à l'élaboration de l'étude établie par le Secrétariat et d'y apporter leur concours; UN 11 - يدعو صناديق وبرامج ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاركة على نحو نشط في الدراسة التي تضطلع بها الأمانة العامة حاليا ودعمها وذلك مع إشراك الحكومة المستفيدة المعنية في ذلك التقييم؛
    2. Des politiques ont été adoptées à Cuba afin d'assurer aux personnes âgées la possibilité de participer activement à la société et pour leur fournir l'assistance dont elles pourraient avoir besoin. UN ٢ - وقد طُبقت في كوبا سياسات تنص على تزويد كبار السن بفرص المشاركة على نحو نشط في المجتمع وكفالة حصولهم على أية مساعدة قد يحتاجون إليها.
    Étant donné le rôle capital attribué au renforcement des capacités nationales dans toutes les activités de développement des Nations Unies, le FNUAP continue à participer activement à toutes les initiatives pertinentes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, du Groupe consultatif mixte des politiques et des autres organes de coordination des Nations Unies. UN ونظرا إلى الدور الرئيسي الذي يختص به بناء القدرات الوطنية في جميع الجهود اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في المبادرات ذات الصلة التي تتم في إطار نظام الممثل المقيم، والفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وغيرهما من هيئات التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il s'assurera également la participation d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires et de certaines organisations non gouvernementales ayant une longue expérience des territoires insulaires. UN كما ستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتلك اﻷقاليم باﻹضافة إلى دعوة منظمات غير حكومية مختارة تتمتع بخبرات طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية.
    Le Séminaire donnera une place de premier plan aux vues des peuples de ces territoires et s'assurera le concours d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d'organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم. وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتلك اﻷقاليم وبعض المنظمات غير الحكومية المختارة التي لها تجربة طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية.
    Du fait d'une cruelle insuffisance de ressources financières, le secrétariat de la Convention de Bâle n'a pas pu toutefois participer activement aux nombreuses activités communes de cette nature. UN بيد أن نقص الموارد الحاد حال دون قيام أمانة اتفاقية بازل المشاركة على نحو نشط في الكثير من الأنشطة المشتركة هذه.
    La Malaisie continuera de participer activement aux négociations de l'OMC pour veiller à ce que le système commercial international offre aux pays en développement la marge de manœuvre nécessaire à la poursuite de leurs objectifs de développement. UN وماليزيا ستواصل المشاركة على نحو نشط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وذلك لضمان قيام النظام التجاري المتعدد الأطراف بتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية كيما تستمر في متابعة أهدافها الإنمائية.
    Nous réitérons la décision de nos pays de participer activement au processus préparatoire et, au plus haut niveau, à la Conférence proprement dite, qui aura lieu à Copenhague en 1995. UN ونحن نكرر ما قررته بلداننا من المشاركة على نحو نشط في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر، ومن القيام على أعلى مستوى بالاشتراك في المؤتمر نفسه، وهو مؤتمر سيُعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    À titre d'exemple, le Fonds a continué de prendre activement part à la formulation des notes de stratégie de pays et à d'autres activités visant à améliorer la coordination des programmes, comme en Inde, où le Fonds prend pleinement part au processus, particulièrement dynamique, de coopération du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more