"المشاركة في إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • participer à la procédure
        
    • participer à une procédure
        
    • Participation aux procédures de recours
        
    • participation à la procédure
        
    • participer aux procédures
        
    • participer aux délibérations
        
    • la participation à une procédure
        
    • pendant la procédure
        
    • participant au processus
        
    • engager une telle procédure
        
    • la participation à des procédures
        
    • concernés par le processus
        
    • concernés par les procédures
        
    Le droit des particuliers à participer à la procédure judiciaire devrait également être protégé. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    Le travail de la préparation d'une soumission est parfois très coûteux et une indemnisation est parfois prévue dans la sollicitation de propositions ou dans l'invitation à participer à la procédure de présélection. UN فالأعمال التحضيرية للاختيار الأولي يمكن أن تكون باهظة التكلفة، والتعويض ينص عليه أحيانا في الدعوة إلى تقديم العروض أو إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي.
    Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée UN الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية
    e) Participation aux procédures de recours et de plaintes introduites auprès de l'administration fiscale ( < < Einspruchsverfahren > > et < < Beschwerdefahren > > ) relativement aux impôts mentionnés à l'alinéa a) ci-dessus. UN (هـ) المشاركة في إجراءات الطعون والشكاوى المتعلقة بالضرائب المذكورة في الفقرة (أ).
    Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. UN وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا.
    Les autorités iraquiennes ont exprimé le désir de participer aux procédures d'octroi des autorisations et de retour appliquées aux rapatriés. UN وأعربت السلطات العراقية عن رغبتها في المشاركة في إجراءات العودة والترخيص بها للعائدين.
    4. Les membres suppléants peuvent participer aux délibérations du Conseil sans droit de vote. UN 4- يجوز للأعضاء المناوبين المشاركة في إجراءات المجلس دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Article [51 novies]. Informations à fournir lorsque la participation à une procédure d'accord-cadre est sollicitée pour la première fois UN المادة [51 مكررا ثامنا]- المعلومات التي يتعين تحديدها عندما تلتمس لأول مرة المشاركة في إجراءات الاتفاق الإطاري
    En vertu du Statut de la CPI, une victime peut participer à la procédure menée devant la Cour à plusieurs titres. UN 13 - يجوز للمجني عليه، بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المشاركة في إجراءات المحكمة في مناحي عدة.
    En d'autres termes, tout fournisseur ou entrepreneur potentiel devrait pouvoir participer à la procédure de passation de marché avec un matériel simple et couramment utilisé ainsi qu'un savoir-faire technique de base. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون كل مورِّد أو مقاول محتمل قادرا على المشاركة في إجراءات الاشتراء المعنية باستخدام معدات بسيطة وشائعة الاستعمال والاستعانة بمعرفة تقنية أولية.
    Si ce membre de phrase est conservé, l'entité adjudicatrice ne pourra déroger à l'exigence supplémentaire qu'en cas de passation de marchés nationaux ou si elle décide, compte tenu de la faible valeur du marché, que seuls des fournisseurs ou entrepreneurs nationaux voudront probablement participer à la procédure de passation. UN وإذا تمّ الاحتفاظ بهذه الصياغة، فلن تتمكّن الجهة المشترية من رفع الاشتراط الإضافي إلاّ في حالة الاشتراء المحلي أو حيثما تقرِّر، بالنظر إلى القيمة المنخفضة للشيء موضوع الاشتراء، أنَّ من المرجّح أن يكون المورِّدون أو المقاولون المحليون هم وحدهم الحريصون على المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    Il importe de communiquer cette information au début de la procédure, étant donné l'incidence qu'elle peut avoir sur la décision des fournisseurs ou entrepreneurs de participer à la procédure. UN ومن المهم تقديم هذه المعلومات في بداية عملية الاشتراء لأن ذلك قد يؤثّر على قرار المورِّدين أو المقاولين المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    Sans se prononcer sur ce point, qu'aucune des deux parties n'avait traité par écrit, l'Arbitre-Président a indiqué qu'en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, la décision sur de telles questions de compétence pouvait être différée jusqu'à la sentence définitive, et il a vivement encouragé la Republika Srpska à désigner un conseil et à commencer à participer à la procédure formelle d'arbitrage. UN ودون البت في هذه المسألة التي لم يقدم بشأنها أي طرف بيانا مكتوبا، أشار المحكم الرئيس إلى أنه بموجب نظام لجنة القانون التجاري الدولي، يرجأ البت في مسائل الاختصاص إلى حين إصدار حكم نهائي، وشجع جمهورية صربسكا بقوة على تعيين محام والبدء في المشاركة في إجراءات التحكيم الرسمية.
    a) Une invitation à la conciliation adressée par une partie ou le fait qu'une partie était disposée à participer à une procédure de conciliation; UN " (أ) الدعوة الموجهة من أحد الطرفين للمشاركة في إجراءات توفيق، أو كون أحد الطرفين راغباً في المشاركة في إجراءات توفيق؛
    Des entrepreneurs et fournisseurs compétents sont parfois réticents à l'idée de participer à une procédure de passation concernant un marché de valeur élevée, lorsque le coût de la préparation de la soumission est élevé, si les concurrents sont trop nombreux et s'ils risquent de devoir affronter des soumissions présentées par des entrepreneurs ou fournisseurs non qualifiés. UN وفي بعض الأحيان يتردّد المورِّدون والمقاولون الأكفاء في المشاركة في إجراءات الاشتراء التي تنطوي على عقود عالية القيمة، حيث قد تكون كلفة إعداد العروض عالية إذا كان ميدان التنافس واسعا على نحو مفرط وحيث يُخشى أن يُضطرُّوا إلى التنافس مع عروض مقدّمة من مورِّدين أو مقاولين غير مؤهّلين.
    De nombreux fournisseurs ou entrepreneurs s'abstiennent de participer à une procédure d'appel d'offres lorsque de telles techniques sont utilisées ou, s'ils y participent, gonflent leurs prix en prévision des négociations. UN ويُحجم كثير من المورِّدين والمقاولين عن المشاركة في إجراءات تقديم العطاءات التي تُستخدم فيها هذه الأساليب، وإذا ما شاركوا فيها بالفعل فإنهم يرفعون أسعار عطاءاتهم تحسّباً لهذه المفاوضات.
    e) Participation aux procédures de recours et de plaintes introduites auprès de l'administration fiscale ( < < Einspruchsverfahren > > et < < Beschwerdefahren > > ) relativement aux impôts mentionnés à l'alinéa a) ci-dessus. UN (هـ) المشاركة في إجراءات الطعون والشكاوى المتعلقة بالضرائب المذكورة في (أ).
    5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection 45-46 18 UN 5 - الإسهام في تكاليف المشاركة في إجراءات الاختيار
    Les petites et moyennes entreprises ne peuvent facilement assurer la garantie de leurs soumissions et cette obligation tend à les décourager de participer aux procédures de passation de marchés. UN وأوضح أن الشركات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم لا تستطيع بسهولة أن تتقدم بضمانات العطاءات، وأن وجود مثل هذا الاشتراط يمكن أن يثنيها عن المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    4. Les membres suppléants peuvent participer aux délibérations du Conseil sans droit de vote. UN 4- يجوز للأعضاء المناوبين المشاركة في إجراءات المجلس دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc décourager de facturer la participation à une procédure de passation de marché, afin d'éviter un effet dissuasif contraire aux principes et objectifs de la Loi type. UN ولذا ينبغي أن تثني لوائح الاشتراء عن فرض تلك الرسوم حتى لا تكون عاملاً مثبطاً عن المشاركة في إجراءات الاشتراء، على نحو يخالف مبادئ القانون النموذجي وأهدافه.
    Il n'a pas été consulté pendant la procédure d'enquête, il n'a pas été interrogé sur les violations de ses droits, et aucune expertise médicale n'a eu lieu. UN ولم يتسنَّ له المشاركة في إجراءات التحقيق، ولم يستجوب قط بشأن انتهاكات حقوقه ولم يخضع مطلقاً للخبرة الطبية.
    46. Les professionnels devraient pouvoir, avec d'autres organismes participant au processus de justice, revoir et évaluer périodiquement leur rôle dans le but d'assurer la protection des droits de l'enfant et l'application efficace des présentes Lignes directrices. UN 46- وينبغي تمكين المهنيين من أن يقوموا دوريا، بالتعاون مع الأجهزة الأخرى المشاركة في إجراءات العدالة، باستعراض وتقييم دورهم في ضمان حماية حقوق الطفل وتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية تنفيذا فعّالا.
    1. La procédure de conciliation portant sur un litige déjà né débute le jour où les parties à ce litige conviennent d'engager une telle procédure. UN 1- تبدأ إجراءات التوفيق المتعلقة بنـزاع كان قد نشأ، في اليوم الذي يتفق فيه طرفا ذلك النـزاع على المشاركة في إجراءات توفيق.
    Il est intéressant d'observer également que l'article 32 vise aussi bien les procédures juridictionnelles que d'autres procédures, ce qui devrait faciliter la participation à des procédures concernant les dommages que des activités liées à un cours d'eau international risquent de causer à des personnes. UN ومن المهم أن نلاحظ أيضا أن المادة ٣٢ تقصد في آن واحد اﻹجراءات القضائية وغيرها من اﻹجراءات، مما سيسهل لا محالة المشاركة في إجراءات تتعلق باﻷضرار التي يمكن أن تلحقها بأفراد ما أنشطة مرتبطة بمجرى مائي دولي.
    Au paragraphe 149 de son rapport, le Comité spécial a invité le Secrétaire général à faire comprendre à tous les départements concernés par le processus de remboursement au titre des opérations de maintien de la paix qu'il était nécessaire de rattraper les retards accumulés dans le remboursement des sommes dues aux États Membres. UN فقد طلبت اللجنة الخاصة في الفقرة 149 من تقريرها إلى الأمين العام توعية جميع الإدارات المشاركة في إجراءات سداد التكاليف المتعلقة بحفظ السلام بالحاجة إلى إزالة حالات التأخير الحالية بسداد تلك التكاليف للدول الأعضاء.
    Néanmoins, tous les acteurs concernés par les procédures de licence continuent d'étudier leurs mécanismes internes et le fonctionnement du système dans son ensemble pour déterminer si des mesures supplémentaires s'avèrent nécessaires. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن جميع الأطراف المشاركة في إجراءات الترخيص تواصل تحليل آلياتها الداخلية وأداء النظام برمته لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ أية تدابير إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more