"المشاركة في اتخاذ القرار" - Translation from Arabic to French

    • participer à la prise de décisions
        
    • participation à la prise de décisions
        
    • participer aux décisions
        
    • participation à la prise de décision
        
    • ils participent à la prise de décisions
        
    • participer à la prise des décisions
        
    • prendre part à la prise de décisions
        
    Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. UN ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار.
    Les questions de cet ordre susceptibles de relever du mandat du Rapporteur spécial pourraient être celle d'une éventuelle différenciation des effets médicosanitaires sur les hommes et sur les femmes, ou celle du droit des femmes à participer à la prise de décisions au niveau de la collectivité locale, au niveau national et au niveau international. UN وتشتمل قضايا الجنسانية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة إلى الولاية إمكانية التأثير المختلف على صحة النساء والرجال أو على حق المرأة في المشاركة في اتخاذ القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    99. On a estimé que le droit du débiteur de participer à la prise de décisions serait plus étendu dans un redressement que dans une liquidation et que le passage entre crochets devrait être complété en conséquence. UN 99- ونوِّه بأن حق المدين في المشاركة في اتخاذ القرار سيكون له نطاق أوسع في اعادة التنظيم مما في التصفية، وأن الاشارة الواردة بين معقوفتين ينبغي استكمالها بشكل مناسب.
    participation à la prise de décisions et représentation au niveau international UN المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على المستوى الدولي
    Le Programme d’action a également eu le mérite de faire de l’égalisation des chances un nouvel axe d’intervention et de consacrer le droit des personnes handicapées et des organisations qui les représentent de participer aux décisions sur les questions les concernant. UN وكان من الإسهامات الرئيسية الأخرى للبرنامج العالمي عرض مفهوم تكافؤ الفرص كمجال جديد للتدخل، والاعتراف بحق المعوقين ومنظماتهم في المشاركة في اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بهم.
    participation à la prise de décision set représentation sur le plan international UN المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي
    Elles peuvent aussi avoir à jouer un rôle de plaidoyer et s'employer à mobiliser et organiser à la base les bénéficiaires afin qu'ils participent à la prise de décisions. UN وقد يتعين عليها أيضاً أن تؤدي دور الداعية، وأن تنخرط في تعبئة القواعد الشعبية وفي تنظيم المستفيدين من أجل المشاركة في اتخاذ القرار.
    Les syndicats, qui offrent aux travailleurs une des rares possibilités de participer à la prise de décisions sur les lieux de travail, continuent d'être la cible d'attaques dans de nombreux pays. UN فالنقابات التي تمثل سبيلا من السبل القليلة التي تمكن العاملين من المشاركة في اتخاذ القرار المتعلق بمكان العمل ما فتئت تتعرض للهجمات في العديد من البلدان.
    L'État partie est également encouragé à permettre aux femmes rurales de participer à la prise de décisions aux niveaux local, régional et national grâce à la formation. UN كما تشجع الدولة الطرف على تمكين المرأة الريفية من المشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المناطق، والصعيد الوطني عن طريق التدريب.
    L'État partie est également encouragé à permettre aux femmes rurales de participer à la prise de décisions aux niveaux local, régional et national grâce à la formation. UN كما تشجع الدولة الطرف على تمكين المرأة الريفية من المشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المناطق، والصعيد الوطني عن طريق التدريب.
    La capacité du peuple kanak de participer à la prise de décisions au niveau national était limitée par le très petit nombre de Kanaks occupant des postes de rang élevé ou intermédiaire dans la fonction publique. UN وذكر المقرر الخاص أن قدرة الكاناك على المشاركة في اتخاذ القرار على مستوى الوطني يعوقها النقص في أعداد الكاناك في وظائف الخدمة المدنية المتوسطة والرفيعة داخل الحكومة.
    Aujourd'hui, l'Organisation se compose de 185 États Membres. Par conséquent, la composition du Conseil devrait être équitablement augmentée, de façon à prendre dûment en considération le fait que tous les États jadis coloniaux sont maintenant des États indépendants pleinement souverains, qui ont le droit de participer à la prise de décisions et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واليوم وقد بلغ عدد أعضاء اﻷمم المتحدة مائة وخمس وثمانين دولة، فإنه يتوجب زيادة عضوية المجلس بطريقة عادلة تأخذ في اعتبارها أن كل الدول المستعمرة في الماضي قد أضحت دولا حرة تتمتع بسيادة كاملة ولها الحق في المشاركة في اتخاذ القرار وفي حفظ اﻷمن والسلم الدوليين.
    669. L'Algérie a félicité la Jordanie pour les efforts qu'elle faisait pour promouvoir les droits des femmes, lutter contre la violence dont elles étaient victimes, leur permettre de participer à la prise de décisions et lutter contre certains préjugés sociaux. UN 669- وأثنت الجزائر بالأردن على ما يبذله من جهود للنهوض بحقوق المرأة والتصدي لأعمال العنف المرتكبة ضدها وتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرار ومكافحة بعض أوجه التحامل الاجتماعي.
    Un plus grand nombre de femmes ont activement revendiqué leur droit de participer à la prise de décisions aux niveaux local et communautaire en mettant à contribution les mécanismes de prise de décisions aussi bien officiels que non officiels et en s'exprimant sur tous les sujets, allant de la fourniture de soins de santé à la protection de l'environnement ou à la prévention du crime. UN وتتزايد أعداد النساء اللائي يمارسن فعليا حقهن في المشاركة في اتخاذ القرار على المستوى المحلي وفي المجتمعات المحلية من خلال استفادتهن من الآليات الرسمية وغير الرسمية لاتخاذ القرار، وتعبيرهن عن رأيهن في كل شيء، من توفير الرعاية الصحية إلى حماية البيئة ومنع الجريمة.
    Des mesures étaient mises en œuvre pour promouvoir le rôle de la femme dans le secteur agricole et la présence de femmes dans les structures en place donnait à ces dernières la possibilité de participer à la prise de décisions dans les zones rurales. UN 325 - وتتخذ إجراءات للنهوض بدور المرأة في القطاع الزراعي، كما أن حضور المرأة في المنظمات ذات الصلة يتيح لها إمكانية المشاركة في اتخاذ القرار في المناطق الريفية.
    participation à la prise de décisions et représentation au niveau international UN المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي
    Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère privée UN تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة
    De nombreuses femmes estiment que la discrimination, l'inégalité, l'injustice et les préjugés constituent encore les obstacles qui les séparent de la participation à la prise de décisions. UN ويشعر العديد من النساء بأن التمييز وعدم المساواة والإجحاف وعدم الإنصاف مازالت عقبات تمنعهن من المشاركة في اتخاذ القرار.
    Les femmes rurales sont encouragées à participer aux décisions grâce à un certain nombre d'initiatives. UN ويجري تشجيع النساء الريفيات على المشاركة في اتخاذ القرار وغير ذلك من جوانب القيادة وذلك من خلال مشاركتهن في مبادرات معينة.
    13. Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones a souligné, dans ses études et ses rapports au Conseil, la discrimination multiple que subissent les femmes et les filles autochtones dans divers domaines, notamment le droit à la culture, le droit à l'éducation et le droit de participer aux décisions. UN 13- ركَّزت آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، في دراساتها وتقاريرها المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، على التمييز المتعدد الأوجه الذي تواجهه نساء وفتيات الشعوب الأصلية في عدة مجالات من الحياة، بما في ذلك الحق في الثقافة وفي التعليم والحق في المشاركة في اتخاذ القرار().
    L'étude menée en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population dans le cadre du programme de santé des adolescents, ciblée sur les élèves des écoles préparatoires, afin d'identifier la situation nutritionnelle des adolescents ainsi que les cas de discrimination entre garçons et filles, notamment en matière de participation à la prise de décision. UN دراسة في إطار برنامج صحة المراهقين بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واستهدفت طلاب المرحلة الإعدادية، للتعرف على أوضاع المراهقين التغذوية، ورصد التمييز بين الذكور والإناث خاصة في المشاركة في اتخاذ القرار.
    L'expert indépendant a souligné le rôle des ONG dans le contrôle des programmes et la prestation des services, ainsi que dans les activités de plaidoyer, en s'employant à mobiliser et organiser à la base les bénéficiaires afin qu'ils participent à la prise de décisions. UN وشدد الخبير المستقل على دور المنظمات غير الحكومية في رصد البرامج وتأدية الخدمات، وفي الدعوة والانخراط في تعبئة القواعد الشعبية وتنظيم المستفيدين من أجل المشاركة في اتخاذ القرار.
    B. Droit de participer à la prise des décisions et à la vie de la communauté 34−35 13 UN باء - حق المجتمعات المحلية في المشاركة في اتخاذ القرار 34-35 16
    Le consentement éclairé n'est pas seulement l'acceptation d'une intervention médicale mais également une décision volontaire et suffisamment étayée, protégeant le droit du patient de prendre part à la prise de décisions médicales et imposant des devoirs et des obligations aux prestataires de soins. UN 9 - ولا تُعد الموافقة الواعية مجرد قبول لتدخل طبي فحسب وإنما قرار طوعي ومستنير على نحو كاف، يحمي حق المريض في المشاركة في اتخاذ القرار الطبي، وإلقاء ما يرتبط بذلك من واجبات والتزامات على عاتق مقدمي الرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more