Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
Des analyses montrent que ces séminaires ont pour effet de motiver les chômeurs à rechercher activement un emploi et à participer aux programmes prévus par la politique active en faveur de l'emploi. | UN | وتوضح التحليلات أن هذه الحلقات الدراسية تحفز العاطلين كثيراً على البدء في البحث عن عمل بصورة نشطة وتحفزهم على المشاركة في البرامج المعروضة بموجب السياسات العملية للعمالة. |
Renew envisage, dès l'ouverture du centre de réinsertion, d'offrir une formation professionnelle sur place aux victimes traumatisées qui ne sont pas en mesure de participer aux programmes publics. | UN | ويُنتظر من منظمة رينيو، متى تم افتتاح مركز إعادة التأهيل، أن توفر التدريب المهني في الموقع للضحايا المضطربات اللاتي لا يقدرن على المشاركة في البرامج العامة. |
54. Seuls trois pays de la Méditerranée septentrionale ont communiqué le nombre d'OSC associées à des programmes et projets ayant trait à la DDTS, et quatre l'ont fait pour les institutions scientifiques et technologiques. | UN | 54- لم تبلغ إلا 3 من بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط عن عدد منظمات المجتمع المدني المشاركة في البرامج والمشاريع ذات الصلة بمسائل التصحر/تدهور الأراضي وإلا 4 عن مؤسسات العلم والتكنولوجيا. |
Les pays doivent décrire dans leurs rapports nationaux les avantages et les problèmes liés à la participation aux programmes sous—régionaux. | UN | وينبغي أن تدرج البلدان في تقاريرها الوطنية وصفاً للميزات والصعوبات المشاركة في البرامج دون الإقليمية. |
• participation à des programmes et à des projets multinationaux; | UN | • مدى المشاركة في البرامج والمشاريع المتعددة البلدان |
Ces programmes devraient permettre non seulement à l'économie du pays de se renforcer, mais aussi à leurs bénéficiaires de rembourser leur dette auprès du Gouvernement en acceptant d'y participer. | UN | وهذا يساهم في تعزيز الاقتصاد المحلي، بل يسمح أيضا للمستفيدين بخدمة دينهم للحكومة بالموافقة على المشاركة في البرامج. |
En sus des autres activités prévues dans son mandat, et conformément à ce dernier, il a continué d'être responsable des principaux projets de prestation de services communs d'appui aux activités des organismes des Nations Unies participant aux programmes humanitaires. | UN | وباﻹضافة الى أنشطة المكتب اﻷخرى، وفي ضوء ولايته، يلاحظ أنه قد استمر في الاضطلاع بالمسؤولية المتصلة بمشاريع الخدمات العامة اﻷساسية من أجل مساندة أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في البرامج اﻹنسانية. |
Nombre de pays participant à des programmes concernant les statistiques ventilées par sexe. | UN | وعدد البلدان المشاركة في البرامج الخاصة بالإحصاءات المتعلقة بالجنسين. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils peuvent participer à des programmes et projets internationaux visant à prévenir la corruption. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد. |
En outre, une aide sera fournie pour permettre aux femmes occupant des postes à responsabilité d'assister à des séminaires de formation et de participer à des programmes communautaires sur la sylviculture. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم المساعدة لتمكين المهنيات من حضور الحلقات التدريبية ومن المشاركة في البرامج الحراجية الخاصة بالمجتمعات المحلية. |
Il fallait donc que le Groupe de travail suive attentivement les mesures prises par les États pour assurer le développement socioéconomique des communautés afro-américaines, s'agissant notamment de leur faculté de participer aux programmes de développement et d'en tirer parti. | UN | وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها. |
La Déclaration et le Programme d’action de Copenhague préconisent d’adopter une série de mesures qui, ensemble, permettront de renforcer les capacités de personnes appartenant à divers groupes sociaux qui ont des besoins spéciaux et les moyens dont elles disposent pour participer aux programmes sociaux et économiques. | UN | ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية. |
Nombre d'OSC et d'institutions scientifiques et technologiques associées à des programmes et projets ayant trait à la DDTS (au plan mondial) | UN | عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في البرامج والمشاريع ذات الصلة بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف (على الصعيد العالمي) |
:: la participation aux programmes culturels et de sensibilisation; | UN | - المشاركة في البرامج التوعوية والثقافية. |
Selon cinquante-sept pour cent des réponses, l'approche-programme comprend la participation à des programmes nationaux, visant des objectifs nationaux et des échéances précises, et elle met en oeuvre des groupes de projets ou d'activités pour atteindre ces objectifs. | UN | وذكرت ٥٧ في المائة من الردود أن النهج البرنامجي يتطلب المشاركة في البرامج القطرية، مع وجود أهداف وطنية، وأهداف محددة بفترات زمنية ومجموعات من المشاريع واﻷنشطة لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Il a souligné que la tendance à la baisse de l'aide publique au développement devait être inversée si l'on voulait que le PNUD réponde efficacement aux demandes d'assistance très diverses émanant des pays bénéficiaires. | UN | وأكد أنه يجب عكس اتجاه النزعة التنازلية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إذا أريد أن يستجيب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة معقولة لطلبات الدعم الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة في البرامج. |
Le Conseil de l'Europe contribue aux travaux de l'ONU en apportant sa compétence en matière de renforcement des droits de l'homme, de démocratie et d'état de droit, et en participant aux programmes éducatifs sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم مجلس أوروبا إسهامه في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم خبرته في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون ومن خلال المشاركة في البرامج التعليمية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Le bénévolat représente également un choix pour beaucoup de personnes âgées qui sont capables et désireuses de jouer un rôle dans leur communauté en participant à des programmes d'éducation ou en s'occupant d'enfants. | UN | والتطوع هو خيار متاح أيضا للكثير من المسنين الراغبين والقادرين على تقديم المساعدة في مجتمعاتهم المحلية عن طريق المشاركة في البرامج التثقيفية أو في رعاية الأطفال. |
Les organismes des Nations Unies qui participent à des programmes communs sont le plus souvent contraints de prélever les ressources voulues sur leurs propres fonds, ce qui compromet l'utilisation rationnelle de ces ressources. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في البرامج المشتركة عادة ما يتعين عليها الحصول على تمويل من هيئاتها التمويلية، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة على كفاءة الموارد. |
Ces pays pouvaient contribuer de façon déterminante à l'efficacité de la stratégie de financement adoptée en faisant en sorte que les ressources mises à leur disposition par le canal du PNUD aient un maximum d'impact sur le développement, en rendant compte des résultats obtenus et de leurs besoins en matière d'assistance du PNUD et en versant des contributions au PNUD. | UN | وتؤدي البلدان المشاركة في البرامج دورا رئيسيا في كفالة نجاح تنفيذ استراتيجية تمويل بضمان أقصى اﻷثر على تنمية الموارد المتاحة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻹبلاغ عن النتائج المحرزة واحتياجها لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتبرع بموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le détail des organisations impliquées dans les programmes/projets, tel que précisé dans les fiches de suivi des programmes et projets. | UN | تحديد المنظمات المشاركة في البرامج/المشاريع كما هو مذكور في ورقة البرنامج والمشروع. |
a) Kiosques institutionnels énumérant les acteurs qui participent aux programmes environnementaux et décrivant leurs activités; | UN | )أ( اﻷكشاك المؤسسية تعرض قائمة الجهات الرئيسية المشاركة في البرامج البيئية وتصف أنشطة تلك الجهات ؛ |
participation à d'autres programmes et coordination avec d'autres organes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies dans le cadre du programme de travail. | UN | المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل. |