"المشاركة في السياسة" - Translation from Arabic to French

    • participer à la vie politique
        
    • participer à la politique
        
    • participation à la vie politique
        
    La Constitution garantit aussi leur droit de participer à la vie politique et à la prise de décisions qui les touchent. UN كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها.
    Les partis politiques ont un rôle important à jouer pour que les femmes investissent le parlement en masse aux prochaines élections et qu'un système électoral qui les encourage à participer à la vie politique soit mis en place. UN ستقوم اﻷحزاب السياسية بدور هام لضمان وصول عدد كبير من النساء إلى البرلمان المقبل، ولوضع نظام اقتراعي يشجع النساء على المشاركة في السياسة.
    92. Cette situation ne signifie nullement que les femmes sont moins disposées à participer à la vie politique proprement dite. UN ٩٢ - ولا يعــــزى اﻷمـــر بأي حال إلى أن ميل المرأة إلى المشاركة في السياسة في حد ذاته أقل.
    Elles sont encouragées à participer à la politique et à l'administration et sont recrutées dans toutes les professions, y compris les services de l'armée. UN ويجري تشجيعهنّ على المشاركة في السياسة والإدارة، وتوظيفهنّ في جميع الأعمال، بما فيها الخدمات في القوات المسلحة.
    Ce groupement s'est livré également à du lobbying auprès du Gouvernement et des partis politiques en vue de la création de conditions permettant aux femmes de participer à la politique. UN وتنخرط هذه المجموعة أيضا في الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من المشاركة في السياسة.
    Que les femmes aient les mêmes droits en matière d'éducation, de carrière professionnelle et de participation à la vie politique ne nous pose aucune menace à nous, les hommes. UN فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال.
    Il convient également de signaler qu'au Pérou, les jeunes hésitent à participer à la vie politique parce qu'ils ont perdu leurs illusions sur la participation politique et les politiciens, comme c'est souvent le cas dans d'autres pays. UN وفي بيرو، يحجم الشباب عن المشاركة في السياسة لأنهم يشعرون بخيبة الأمل، كما هي الحالة، في أحيان كثيرة، في بلدان أخرى، فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والسياسيين.
    L'intervention de la femme dans la politique a subi une forte impulsion en août 2004, avec la nomination par le Premier Ministre de trois femmes dans son cabinet et son encouragement à les voir participer à la vie politique. UN وعلى وجه الخصوص، كان الحافز على مشاركة المرأة في الحياة السياسية ما قام به رئيس الوزراء في آب/أغسطس 2004، من اختيار ثلاث نساء، للمشاركة في الوزارة وقد حث النساء على المشاركة في السياسة.
    Dans cette optique, les organismes publics et privés ont mené des activités tendant à encourager les femmes à participer à la vie politique et à l'administration locale, de même qu'à prendre conscience de l'importance de la politique et de la gouvernance. UN ولتحقيق هذا الهدف تم تنفيذ العديد من الأنشطة من قبل المنظمات العامة والخاصة على السواء لتشجيع المرأة على المشاركة في السياسة والإدارة المحلية وتأكيد أهمية السياسة والإدارة.
    En 1997, la FNF a effectué une enquête portant sur les femmes cadres dans 20 provinces, régions autonomes et municipalités sous le contrôle direct du Gouvernement central et, entre temps, la Fédération a mis au point différents types de cours de formation pour ces femmes afin de les sensibiliser et d'améliorer leur capacité à participer à la vie politique. UN ففي عام ١٩٩٧ قام الاتحاد بدراسة استقصائية عن الكوادر النسائية في ٢٠ إقليما ومنطقة تتمتع بالحكم الذاتي وبلدية تخضع مباشرة لولاية الحكومة المركزية، ونظم في غضون ذلك جميع أنواع الدورات التدريبية لهن بغية توعيتهن وتحسين مقدرتهن على المشاركة في السياسة.
    Pour que les femmes soient en mesure de participer à la vie politique, il faut qu'elles bénéficient de conseils, de réseaux politiques et de financements. UN 17 - وقال إن تمكين المرأة من المشاركة في السياسة يتوقف على ما يتوفر لها من فرص التوجيه ومن الشبكات السياسية ومن التمويل.
    La Constitution de la Thaïlande garantit les droits et les libertés du peuple thaïlandais à participer à la vie politique, à la gouvernance, à la formulation des politiques publiques et à la planification du développement économique et social. UN 59 - وأشار إلى أن الدستور التايلندي يكفل حقوق وحريات الشعب التايلندي في المشاركة في السياسة والحوكمة وصياغة السياسات العامة وتخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elles visent principalement à favoriser les échanges de connaissances et de données d'expérience sur la participation des femmes à la vie politique aux échelons national et régional, à instaurer un dialogue sur les politiques entre les principales parties prenantes et à rendre les femmes mieux à même de participer à la vie politique et à la prise des décisions. UN وستكون الأهداف الرئيسية للمشروع تبادل المعارف والخبرات في مجال المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وابتدار حوار بشأن السياسات بين الأطراف المعنية الرئيسية، وتعزيز قدرات المرأة على المشاركة في السياسة وصنع القرار.
    Ce groupe fait également du lobbying auprès du Gouvernement et des partis politiques en vue de créer des conditions susceptibles d'encourager et d'habiliter les femmes à participer à la politique. UN وتشارك هذه المجموعة أيضا في ممارسة الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي من شأنها أن تشجع المرأة على المشاركة في السياسة وتمكنها من ذلك.
    Les femmes devraient avoir le droit non seulement d'exprimer des opinions, mais aussi de prendre des décisions, et elles devraient être encouragées à participer à la politique internationale et à la diplomatie. UN وينبغي عدم منح المرأة مجرد الحق في التعبير عن رأيها، بل أيضا الحق في صنع القرارات، وينبغي تشجيعها على المشاركة في السياسة والدبلوماسية الدولية.
    On continuera à examiner les mesures et programmes nationaux et on tirera les enseignements de l'expérience des autres pays quant à la manière d'encourager des femmes plus nombreuses à participer à la politique. UN وسوف نواصل استعراض ما نتخذه من التدابير والبرامج والتعلم من البلدان الأخرى بالنسبة لكيفية تشجيع المزيد من النساء على المشاركة في السياسة.
    L'oratrice prie instamment le Gouvernement irlandais de venir à bout de ses réserves à l'égard de la Convention et d'appuyer plus fermement les femmes qui souhaitent participer à la politique et à la vie publique, notamment en créant une infrastructure appropriée. UN 50 - وتحث الحكومة على سحب تحفظاتها على الاتفاقية والقيام بالمزيد لدعم المرأة التي ترغب في المشاركة في السياسة وفي الحياة العامة، بما في ذلك إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لذلك.
    M. Boolell (Maurice) ajoute que la manière de mener les campagnes électorales à Maurice dissuade sans doute les femmes de participer à la politique, aux niveaux local et national. UN 77 - السيد بوليل (موريشيوس): أضاف أنه مما لا شك فيه أن إجراءات الحملات الانتخابية في موريشيوس لا تشجع المرأة على المشاركة في السياسة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    d) Mobiliser et sensibiliser les femmes et les hommes, les ONG, les partis politiques et les groupes de pression, y compris les syndicats pour qu'ils soutiennent et encouragent les candidatures féminines à tous les niveaux politiques et appuient les femmes aspirant à une carrière politique, les identifient et les encouragent à participer à la politique et à l'administration des affaires. UN )د( تعبئة وتوعية كل من النساء والرجال والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية وجماعات الضغط بما في ذلك النقابات العمالية، لدعم وتعزيز وتشجيع المرشحات في جميع المستويات السياسية ودعم النساء اللائى يطمحن إلى مناصب سياسية والتعرف عليهن وتشجيعهن على المشاركة في السياسة واﻹدارة.
    Le fait que ce forum soit désormais un événement annuel prouve bien l'intérêt des femmes en matière de participation à la vie politique. UN وكون هذا المنتدى أصبح حدثا سنويا يُثبت اهتمام المرأة المشاركة في السياسة.
    Le projet a pour but de former des électrices rom, qui doivent éduquer le plus grand nombre de femmes possible sur la participation à la vie politique. UN والهدف من المشروع هو تدريب الناخبات الغجريات اللاتي عليهن تثقيف أكبر عدد ممكن من النساء من أجل المشاركة في السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more