Annexe Principes énoncés dans la Déclaration relative aux principes d'interdiction adoptés à Paris par les pays participant à l'Initiative de sécurité contre la prolifération | UN | المبادئ الواردة في بيان مبادئ الحظر الصادر في باريس الذي اعتمدته البلدان المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار |
Principes énoncés dans la Déclaration relative aux principes d'interdiction adoptés à Paris par les pays participant à l'Initiative de sécurité | UN | المبادئ الواردة في بيان مبادئ الحظر الصادر في باريس الذي اعتمدته البلدان المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار |
Il faudrait aussi assouplir les conditions de participation à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وأن على تلك البلدان أيضا أن تضفي المرونة على شروط المشاركة في المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Pendant la période faisant l'objet du présent rapport, beaucoup des villes qui participent à l'initiative ont obtenu un financement additionnel en contrepartie pour soutenir les activités déjà en cours. | UN | وأثناء فترة إعداد التقارير حصل العديد من المدن المشاركة في المبادرة على تمويل نظير إضافي لدعم أنشطتها الجارية حالياً. |
Toutes les organisations coordonnant les activités menées dans le cadre de l'Initiative ou y coopérant sont invitées à participer aux travaux du Comité directeur. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في المبادرة والعاملة في مجالي التنسيق والتعاون مدعوة للمشاركة في أعمال لجنة التوجيه. |
Les participants à l'Initiative auraient beaucoup de mal à appliquer certains des principes qui la sous-tendent sans porter atteinte aux articles ci-après de ladite Convention : | UN | وستواجه الأطراف المشاركة في المبادرة عقبات كأداء لتنفيذ بعض مبادئها دون انتهاك المواد التالية من الاتفاقية المذكورة: |
Plus de 300 organisations non gouvernementales qui entretiennent des contacts officiels avec l'UNESCO ont été invitées à participer à l'Initiative. | UN | ودعي إلى المشاركة في المبادرة ما يزيد على 300 منظمة غير حكومية. |
d) Saluer les réalisations de l'Initiative triangulaire; encourager le détachement de fonctionnaires (de l'Afghanistan et du Pakistan) auprès de la cellule de planification conjointe et l'échange de renseignements entre les trois pays participant à cette initiative; et exhorter ces trois pays à exécuter des opérations conjointes conçues par la cellule; | UN | (د) الترحيب بإنجازات المبادرة الثلاثية؛ وتشجيع انتداب مسؤولين (من أفغانستان وباكستان) إلى خلية التخطيط المشترَكة، وتبادل الاستخبارات بين البلدان الثلاثة المشاركة في المبادرة الثلاثية؛ وحثُّ تلك البلدان الثلاثة على تنفيذ عمليات مشترَكة تُعدُّها الخلية؛ |
Nous nous félicitons de la large participation à ces deux initiatives et de la poursuite de leurs travaux au-delà de 2012. | UN | ونرحب بتوسيع نطاق المشاركة في المبادرة العالمية والشراكة العالمية ونقيّم تمديدها إلى ما بعد عام 2012. |
Par exemple, la CEE fournit une assistance technique dans les domaines du franchissement des frontières, des relations commerciales, du transport et de l'environnement aux pays participant à l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est. | UN | فعلى سبيل المثال تقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المساعدة التقنية في مجالات عبور الحدود والعلاقات التجارية والنقل والبيئة إلى البلدان المشاركة في المبادرة التعاونية للجنوب الشرقي. |
Il poursuit ainsi le renforcement de la coordination entre les institutions du pays sur les questions liées à l'interdiction des armes de destruction massive ainsi que de la coordination et de la coopération avec d'autres États participant à l'Initiative. | UN | وهكذا، فهي تواصل تعزيز التنسيق بين الوكالات بشأن المسائل المتصلة بمنع أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن التنسيق والتعاون مع غيرها من الدول المشاركة في المبادرة. |
La cellule serait chargée non pas de recueillir des renseignements, mais d'exploiter les renseignements communiqués par les États participant à l'Initiative triangulaire pour préparer des opérations conjointes; | UN | ولن تُكلف الخلية بجمع المعلومات الاستخباراتية بل، بالأحرى، باستخدام المعلومات الاستخبارية المقدَّمة من الدول المشاركة في المبادرة الثلاثية لأغراض التخطيط للعمليات المشتركة؛ |
Le Bélarus est prêt, dans le cadre de sa législation nationale, à coopérer avec les pays participant à l'Initiative pour s'employer activement à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وبيلاروس على استعداد، وفقا لتشريعاتها الوطنية، للتعاون مع الدول المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها. |
La Fédération de Russie, pour sa part, a également annulé la dette des pays participant à l'Initiative PPTE. | UN | ومن جانبه، قام الاتحاد الروسي بإلغاء الديون المستحقة على الدول المشاركة في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Des séminaires et des stages du système des Nations Unies sont prévus pour élargir la participation à l'Initiative spéciale, y compris des évaluations des capacités pour déterminer les besoins de chaque pays et en tirer le maximum d'avantages. | UN | ومن المزمع تنظيم ندوات وحلقات عمل لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية توسيع نطاق المشاركة في المبادرة الخاصة، ويشمل ذلك إجراء تقييمات للقدرات لتحديد ما يحتاجه كل بلد لكي يستفيد استفادة كاملة من المبادرة. |
Rationalisation de l'organigramme de la Force et participation à l'Initiative régionale relative aux technologies de l'information et des communications, ce qui permettra de ramener de 7,5 % à 5 % les stocks de pièces détachées | UN | المشاركة في المبادرة الإقليمية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يؤدي إلى خفض مخزونات قطع الغيار من 7.5 في المائة إلى 5 في المائة |
148. Le Comité s'est félicité du fait que la participation à l'Initiative était ouverte à des scientifiques de tous les pays qui soit hébergeaient, soit fournissaient des instruments. | UN | 148- ورحَّبت اللجنة بأن باب المشاركة في المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء مفتوح أمام العلماء من جميع البلدان، باعتبارها تستضيف مواقع الأجهزة أو باعتبارها توفِّر الأجهزة. |
Les pays du bassin du Mékong qui participent à l'initiative sont le Cambodge, la République démocratique populaire lao, le Viet Nam et la Chine. | UN | وبلدان منطقة ميكونغ المشاركة في المبادرة هي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام والصين وكمبوديا. |
Il est prêt à coopérer dans le cadre de sa législation nationale avec les pays qui participent à l'initiative pour réaliser des mesures concrètes de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وبيلاروس على استعداد، للتعاون، في إطار تشريعاتها الوطنية، مع الدول المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Il poursuivra ses efforts pour accélérer l'application de l'Initiative et renforcer la solidarité internationale à l'égard des pays surendettés en encourageant la participation des autres créanciers. | UN | وأضاف أن حكومته ستزيد من الجهود المبذولة للإسراع بتنفيذ المبادرة المذكورة وستسعى لتوسيع دائرة التضامن الدولي مع البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بتشجيع الدائنين الآخرين على المشاركة في المبادرة. |
Seul ce dernier serait habilité à accorder aux participants à l'Initiative le droit de détenir et d'inspecter un navire navigant sous son pavillon; | UN | ودولة العلم وحدها هي التي بإمكانها أن تأذن للأطراف المشاركة في المبادرة بإيقاف سفينة تبحر تحت علمها وتفتيشها؛ |