"المشاركة في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • participer à la société
        
    • participer à la vie de la société
        
    • participer à la vie sociale
        
    • jouer un rôle dans la société
        
    • participer à la vie de la communauté
        
    • participation à la vie sociale
        
    • de participation à la société
        
    • la participation dans la société
        
    Il vise à protéger les personnes âgées dans leur vie socioéconomique et à leur permettre de participer à la société. UN والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Elle isole; elle marginalise. Elle constitue une menace réelle pour le bien-être physique et mental, à la dignité de la personne et à sa capacité à participer à la société. UN فالفقر يؤدي إلى العزل والتهميش، وهو خطر جسيم يهدد سلامة المرء البدنية والعقلية وكرامته وقدرته على المشاركة في المجتمع.
    1.9 La sécurité économique et l'indépendance financière font partie intégrante de la capacité d'une personne à participer à la société. UN يعد الأمن الاقتصادي والاستقلال المالي جزءا لا يتجزأ من قدرة الفرد على المشاركة في المجتمع.
    Des possibilités d'emploi devraient leur être offertes et elles devraient pouvoir participer à la vie de la société. UN وينبغي إتاحة فرص أمام أولئك الأشخاص للحصول على وظائف وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    C'est également un moyen de mieux participer à la vie sociale. UN وهذا يؤدي أيضا إلى تحسين فرصهم في المشاركة في المجتمع.
    Elle empêche ceux qui en sont victimes, le plus souvent les jeunes et les enfants, de jouer un rôle dans la société. UN فهو يمنع الذين يعانون منه، ومعظمهم في الغالب من الشباب واﻷطفال، من المشاركة في المجتمع.
    Elle constate que l'analphabétisme est un obstacle majeur à la promotion de la femme puisqu'il l'empêche de participer à la vie de la communauté, de se faire soigner, de gagner sa vie et s'informer au sujet du planning familial et de la nutrition. UN ولاحظت أن الأمية تشكل عقبة كبيرة أمام النهوض بالمرأة، لأنها تعوق قدرتها على المشاركة في المجتمع المحلي، والحصول على الرعاية الصحية، وكسب العيش، والحصول على معلومات عن تنظيم الأسرة والتغذية.
    Le Gouvernement s'emploiera en outre à modifier la perception du vieillissement dans la population et à mettre la technologie au service de l'amélioration de la qualité de vie des personnes âgées et de leur participation à la vie sociale. UN وستغير النظرة العامة للشيخوخة وتسخر التكنولوجيا لتحسين جودة حياة هؤلاء الأفراد وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Un autre avantage du Volontariat est qu'il peut être assuré par l'Internet, donnant ainsi aux personnes handicapées la possibilité de participer à la société. UN وتتمثل فائدة أخرى للعمل التطوعي في إمكان الاضطلاع بها عن طريق شبكة الإنترنت، بما يمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع.
    Il est de l'intérêt de la communauté internationale de donner aux jeunes la possibilité de participer à la société et aux prises de décisions de façon à ce qu'ils puissent acquérir les compétences dont ils auront besoin pour conduire le monde vers son avenir. UN ومن صالح المجتمع الدولي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة في المجتمع وصنع القرارات ليتسنى لهم تطوير المهارات التي سيحتاجون إليها لقيادة العالم إلى المستقبل.
    Considérant le développement de l'enfant de manière globale, la Convention reconnaît également que chaque enfant a le droit de survivre et de se développer, de grandir à l'abri de la discrimination, d'exprimer son opinion et de participer à la société. UN وتعترف الاتفاقية التي تنظر إلى نماء الطفل نظرة شمولية بأن لجميع الأطفال الحق في البقاء والنماء بمأمن من التمييز، وفي إبداء آرائهم وفي المشاركة في المجتمع.
    Il est essentiel que le handicap fonctionnel grave induise une perte substantielle ou une réduction importante de la capacité de la personne à mener une vie normale et de son aptitude à participer à la société dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. UN ويُشترط أن ينجم عن الاضطراب الوظيفي الكبير فقدان أو تراجع كبيران في قدرة الشخص على العيش بصورة طبيعية وفي قدرة الشخص على المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Il examine également la question de savoir comment des activités de soutien financées par l'État peuvent donner aux personnes handicapées un choix et leur permettre de maîtriser leur vie de manière à pouvoir participer à la société. UN وتنظر الحكومة أيضا في الكيفية التي يوفر بها الدعم الممول من المال العام للأشخاص ذوي الإعاقة الخيارات ذات الصلة مع تمكينهم من تولي أمر حياتهم حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.
    L'inclusion - à ne pas confondre avec l'assimilation - ouvre la possibilité d'accéder à l'emploi rémunéré et de mettre les particuliers mieux à même de participer à la société. UN ويتضمن الاندماج، الذي يجب ألا يلتبس مع الاستيعاب، توفير فرص المشاركة في العمالة المدرة للدخل، وتمكين الأفراد من تعزيز قابليتهم على المشاركة في المجتمع.
    3. Compétences, faculté et désir de participer à la vie de la société. UN 3 - المهارات والقدرة والرغبة في المشاركة في المجتمع.
    Les personnes qui souffrent d'un handicap sont vues comme des citoyens à part entière qui contribuent au développement du pays et doivent pouvoir jouir de leur droit de participer à la vie de la société. UN واختتم حديثه قائلاً إن الأفراد ذوي الإعاقة يُنظر إليهم كمواطنين كاملي الأهلية يسهمون في تنمية البلد وينبغي أن يكونوا قادرين على أن يتمتعوا بحقهم في المشاركة في المجتمع.
    Dans cette résolution, il reconnaît que les femmes méritent d'avoir une place à la table des négociations, non seulement parce que la guerre touche les femmes et les hommes de façons différentes, mais aussi parce que le droit de participer à la vie de la société est un droit fondamental de la femme. UN وسلم المجلس في القرار 1325 بأن المرأة تستحق أن تجلس على طاولة المفاوضات لا لأن تأثير الحروب في المرأة والرجل ليس مختلفاً فحسب بل ولأن للمرأة الحق الإنساني في المشاركة في المجتمع.
    Il est également essentiel de mettre en place un système d'enseignement secondaire et supérieur solide, pour donner aux individus les moyens de participer à la vie sociale et promouvoir le développement. UN ومن الجوهري وجود نظام قوي للتعليم الثانوي والعالي لتمكين الناس من المشاركة في المجتمع وفي تعزيز التنمية.
    :: Que peuvent faire les États Membres, l'ONU et les organisations internationales de développement pour continuer à promouvoir la RBC comme stratégie permettant de garantir un niveau de vie adéquat aux personnes handicapées et de les aider à participer à la vie sociale et au développement? UN :: ما الذي يمكن أن تقوم به الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنمائية الدولية لمواصلة تعزيز إعادة التأهيل المجتمعي باعتباره استراتيجية لضمان مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم من المشاركة في المجتمع والتنمية؟
    41. La faim et la malnutrition demeurent parmi les menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité, empêchant souvent les jeunes et les enfants de jouer un rôle dans la société. UN ١٤ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع.
    L'hypothèse de base, c'est que le vieillissement actif permettra aux personnes âgées de participer à la vie de la communauté, à condition qu'elles reçoivent l'appui nécessaire, notamment celui des jeunes générations. UN وهذا يقوم على فرضية عامة أن الشيخوخة الفاعلة ستمكّن المسنين من المشاركة في المجتمع شرط أن يوفّر لهم الدعم، ولا سيما من جانب الأجيال التي تصغرهم سنا.
    22. Les adolescents ont le droit d'avoir accès aux informations nécessaires à leur santé et à leur épanouissement et susceptibles de favoriser leur pleine participation à la vie sociale. UN 22- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    Aux termes de cette loi, les femmes occupent une place d'honneur et jouissent du droit de participation à la société. UN فقد حظيت المرأة في ظل الشريعة بمركز مرموق وتمتعت بحق المشاركة في المجتمع.
    Les problèmes sociaux associés à la pauvreté entraînent une carence au niveau de la participation dans la société. UN فالمشاكل الاجتماعية المرتبطة بالفقر تؤدي إلى قلة المشاركة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more