"المشاركة في المداولات" - Translation from Arabic to French

    • participer aux délibérations
        
    • participer aux débats
        
    • participation aux délibérations
        
    • participer aux travaux
        
    • participant à l'examen
        
    Le Groupe d'experts regrette que l'OMS n'ait pas été en mesure de participer aux délibérations consacrées aux questions de fond durant la réunion. UN ويأسف فريق الخبراء لعدم تمكن منظمة الصحة العالمية من المشاركة في المداولات بشأن المسائل الموضوعية خلال الاجتماع.
    Nous nous réjouissons de participer aux délibérations sur cette question importante. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في المداولات بشأن هذا الموضوع الهام.
    Troisièmement, on a vu que la créativité et l'originalité du Bureau, et spécialement au Président, peuvent entraîner un plus grand nombre de délégations à participer aux délibérations. UN وثالثا، رأينا أن ابتكار وإبداع هيئة المكتب، وبخاصة الرئيس، يمكن أن يحفزا عددا أكبر من الوفود على المشاركة في المداولات.
    Le rapport du Groupe sera présenté par le Secrétaire général à la fin de cette année et nous attendons avec intérêt de pouvoir participer aux débats sur ce document. UN وتقرير هذا الفريق سيقدمه الأمين العام في نهاية السنة الحالية، ونتطلع إلى المشاركة في المداولات بشأن هذا التقرير.
    Depuis lors, l'Inde a constamment eu à cœur de participer aux débats organisés sur les droits de l'homme dans les forums internationaux et à la définition de normes largement acceptées à l'échelle internationale. UN ومنذ ذلك الحين، لا تزال الهند تحرص على المشاركة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المحافل الدولية وفي وضع معايير دولية مقبولة على نطاق واسع.
    Parmi ces avantages, la participation aux délibérations des conférences d'examen et des réunions du Comité préparatoire au cours desquelles d'importants aspects du fonctionnement du Traité sont examinés. UN ومن هذه المزايا المشاركة في المداولات الجارية في المؤتمرات الاستعراضية واجتماعات اللجنة التحضيرية حيث تناقش جوانب هامة من جوانب تشغيل المعاهدة.
    L'universalisation de cette instance répondrait au principe de l'égalité de tous les États et de leur droit de participer aux travaux sur le désarmement, qui ont des répercussions sur tous les pays de la planète. UN فإكساب المحفل طابعاً عالمياً من شأنه أن يحقق مبدأ المساواة بين الدول كافة ويكفل لها حق المشاركة في المداولات المتعلقة بموضوع نزع السلاح الذي له تبعاته على جميع بلدان المعمورة.
    Par son action, le Fonds a beaucoup aidé les représentants des peuples autochtones à participer aux délibérations sur les questions autochtones au niveau international. UN وقد كان للصندوق دور أساسي في تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة في المداولات التي تجري على المستوى الدولي بشأن قضاياها.
    J'exhorte chacune des délégations à participer aux délibérations dans un esprit constructif pour que nous puissions être à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN وإنني أحث كل الوفود بلا استثناء على المشاركة في المداولات بروح بنَّاءة، ليتسنى لنا أن نرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Il s'agit notamment de savoir comment les membres d'un organe conventionnel permanent unifié seraient choisis, et si les membres de cet organe pourraient participer aux délibérations et à la prise de décisions sur les obligations conventionnelles de fond que leur propre pays n'a pas acceptées. UN وتشمل هذه التحديات كيفية تقرير عضوية الهيئة الدائمة الموحدة، وهل يمكن لأعضاء هذه الهيئة المشاركة في المداولات واتخاذ القرارات بشأن التزامات المعاهدات الموضوعية التي لم تقبلها بلدانهم.
    En conséquence, ses membres s'abstiendront de participer aux délibérations s'il existe un risque réel qu'un observateur raisonnable et bien informé juge qu'ils n'ont pas pu faire preuve d'impartialité à l'égard du candidat concerné. UN وبناء على ذلك، يتنحى الأعضاء عن المشاركة في المداولات المتعلقة بمرشح معين إذا وجد خطر حقيقي لاحتمال أن يشعر بصورة معقولة مراقب واع وعلى اطلاع بأنهم لم يتصرفوا بنزاهة فيما يتعلق بمرشح معين.
    Récemment, le Ministre des affaires étrangères, Wunna Maung Lwin, a également déclaré que ceux qui souhaitaient participer aux délibérations sur l'avenir de la nation devaient former un parti politique, se faire élire et prendre part aux débats des chambres en tant que représentants du peuple conformément à la Constitution. UN كما ذكر وزير الخارجية، وونا ماونغ لوين، مؤخرا أن من يرغبون في المشاركة في المداولات المتعلقة بمستقبل الأمة ينبغي لهم أن يشكلوا حزبا سياسيا، وأن يُنتخبوا ويشاركوا في الهيئات التشريعية باعتبارهم ممثلين للشعب، وفقا للدستور.
    4. Conformément à la pratique établie, des représentants du Bureau de la cinquantehuitième session de la Commission des droits de l'homme ont été invités à participer aux délibérations relatives aux points de l'ordre du jour. UN 4- وتبعا للممارسة المعمول بها في الماضي، دُعي ممثلو مكتب الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى المشاركة في المداولات بشأن بنود جدول الأعمال.
    En 2000, la Coordination des femmes du Paraguay est entrée dans l'Articulación Feminista du MERCOSUR, qui est constituée de coordinations et de réseaux nationaux des pays du Cône Sud plus la Bolivie et le Pérou et qui vise à permettre aux femmes de participer aux débats et aux propositions et à renforcer la coordination régionale des divers processus nationaux. UN وتتألف هذه الهيئة من الشبكات وهيئات التنسيق الوطنية في بلدان المخروط الجنوبي + بوليفيا وبيرو، وتتيح للمرأة المشاركة في المداولات والاقتراحات، بما يدعم وجود مجال مفتوح وشامل يعزز التعبير الإقليمي عن الرأي في شتى العمليات الوطنية.
    62. La CARICOM attend beaucoup de la réunion préparatoire régionale du dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants et encourage les donateurs à aider les pays en développement pour qu'ils puissent participer aux débats. UN ٢٦ - وتابعت قائلة إن الجماعة الكاريبية تتطلع إلى عقد الاجتماع اﻹقليمي التحضيري لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وتشجع الجهات المانحة على مساعدة البلدان النامية، لكي تستطيع المشاركة في المداولات.
    participation aux délibérations UN المشاركة في المداولات
    participation aux délibérations UN المشاركة في المداولات
    3. participation aux délibérations UN 3- المشاركة في المداولات
    La présence d'un modérateur étant un préalable à sa participation, la FICSA ne peut que croire que l'annonce tardive et incomplète faite par la CFPI témoignait d'un manque de respect envers un partenaire égal qui avait été invité à participer aux travaux. UN ولما كان توفير منسق شرطا أساسيا لمشاركة الاتحاد، فلا يسع الاتحاد إلا أن يعتقد أن إعلان لجنة الخدمة المدنية الدولية المتأخر وغير الوافي يدل على عدم احترامها شريكا على قدم المساواة دعي إلى المشاركة في المداولات.
    d) Les États doivent mobiliser les ressources nécessaires pour que les représentants des jeunes puissent participer aux travaux des Nations Unies et de leurs organismes. UN (د) ينبغي للدول تعبئة الموارد اللازمة لضمان تمكن وفود الشباب من المشاركة في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة ووكالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more