"المشاركة في النقاش" - Translation from Arabic to French

    • participer au débat
        
    • participer aux débats
        
    • participer de façon constructive au débat
        
    • suivre la discussion
        
    • la participation au débat
        
    • participant au débat ont
        
    Tous les membres du Conseil sont en mesure de participer au débat au cours d'une matinée ou d'un après-midi. UN وبوسع كل أعضاء المجلس المشاركة في النقاش أثناء الصباح أو بعد الظهر.
    Conformément au règlement intérieur et à la pratique antérieure du Conseil à cet égard, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation à l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. UN فقام الرئيس وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة التي كانت متبعة في هذا الشأن، وبموافقة المجلس، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في النقاش.
    Le Président, agissant avec l’assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de Sierra Leone à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l’article 37 du règlement provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، الى المشاركة في النقاش دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Chaque partie a le droit de nommer un arbitre et chaque arbitre doit avoir une possibilité égale de participer aux débats et à la formulation du projet de sentence. UN ويحق لكل طرف تعيين مُحَكَّم ويجب أن تتاح لكل مُحَكَّم فرصة المشاركة في النقاش وصوغ مشروع القرار.
    L'approche adoptée dans le Rapport était pragmatique et procédait de la volonté de participer de façon constructive au débat en cours sur les moyens de faire en sorte que les choses marchent mieux qu'actuellement. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش.
    C'était la première fois qu'une telle séance avait lieu en public bien que la participation au débat fût limitée aux membres du Conseil. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تعقد فيها هذه المناقشة في جلسة علنية، رغم أن المشاركة في النقاش اقتصرت على أعضاء المجلس.
    M. Mansour invite les membres du Comité à participer au débat du Conseil de sécurité pour montrer que l'année 2013 est critique pour l'avenir de la solution reposant sur deux États. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى المشاركة في النقاش الذي يجريه مجلس الأمن لإظهار أن عام 2013 هو عام حاسم لإنقاذ الحل القائم على أساس دولتين.
    Dans le premier cas, les États parties, les organisations de la société civile et des experts ont été invités à participer au débat sur la question de la prévention du génocide du point de vue de la discrimination raciale. UN ففي النشاط الأول، دعيت الدول الأطراف ومنظمات المجتمع المدني والخبراء إلى المشاركة في النقاش عن منع الإبادة الجماعية من منظور التمييز العنصري.
    8. L'accent sera mis sur la spontanéité, afin que les Parties aient la possibilité de participer au débat à tout moment. UN 8- وسيُركز على المساهمات التلقائية لمنح الأطراف مرونة في المشاركة في النقاش في أي لحظة.
    Le recours à des manœuvres procédurières pour refuser aux pays Membres leur droit de participer au débat remet en question l'universalité de l'Organisation, car de telles manœuvres ne servent qu'à nier à Nauru et aux pays qui partagent la même opinion le droit d'être entendus. UN ويُلقي استخدام حيل إجرائية لحرمان الدول الأعضاء من حقها في المشاركة في النقاش بظلال من الشك على مسألة عالمية الأمم المتحدة نظرا إلى أن هذه الحيل ليس من شأنها سوى حرمان ناورو والبلدان التي تفكر بنفس الطريقة من حقها في أن يُسمع صوتها.
    iii) En nouant le dialogue avec les organisations de la société civile et en les aidant à participer au débat public sur des décisions susceptibles de conduire à la séparation effective des pouvoirs et à la mise en œuvre plus complète de l'État de droit; UN `3` العمل مع منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة في النقاش العام حول القرارات التي يمكن أن تفضي إلى فصل فعلي للسلطات وتطبيق أكمل لسيادة القانون؛
    iii) En nouant le dialogue avec les organisations de la société civile et en les aidant à participer au débat public sur des décisions susceptibles de conduire à la séparation effective des pouvoirs et à la mise en œuvre plus complète de l'État de droit; UN `3` العمل مع منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة في النقاش العام حول القرارات التي يمكن أن تفضي إلى فصل فعلي للسلطات وتطبيق أكمل لسيادة القانون؛
    609. Les experts ci-après avaient été invités à participer au débat thématique: UN 609- ودُعي الخبراء التالية أسماؤهم إلى المشاركة في النقاش المواضيعي:
    Les changements dans les allocations budgétaires qui les privent de but en blanc de la capacité de participer au débat intergouvernemental doivent être évités. UN وأردف موضحا أنه يتعين تفادي التغيير في مخصصات الميزانية مما قد يحرم تلك الدول، فجأة، من قدرتها على المشاركة في النقاش الحكومي الدولي.
    À la reprise de la séance, le 29 septembre 1999, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants des Comores, du Ghana, du Nigéria, de l'Ouganda et du Pakistan, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ولدى استئناف الاجتماع في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، دعا الرئيس، بموافقة المجلس ممثلي أوغندا وباكستان وجزر القمر وغانا ونيجيريا، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في النقاش دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    151. La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement à participer aux débats sur les accords internationaux d'investissement (AII). UN 151- ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة في النقاش بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    21. Le PRESIDENT prie le Secrétariat de faire distribuer le texte de cette résolution et les autres documents pertinents émanant de la dernière réunion de la Commission des établissements humains afin de permettre à toutes les délégations de participer aux débats. UN ٢١ - الرئيس: طلب إلى اﻷمانة العامة تعميم القرار وغيره من الوثائق ذات الصلة بالموضوع المنبثقة عن الاجتماع اﻷخير للجنة المستوطنات البشرية لتمكين جميع الوفود من المشاركة في النقاش.
    77. La nécessité de faire partie d'un groupe de 10 députés pour pouvoir participer aux débats parlementaires devrait être supprimée de sorte que tous les élus soient égaux en la matière. UN 77- ينبغي إلغاء شرط عضوية مجموعة من 10 برلمانيين من أجل المشاركة في النقاش البرلماني، بحيث يتساوى جميع البرلمانيين في فرص المشاركة في ذلك النقاش.
    L'approche adoptée dans le Rapport était pragmatique et procédait de la volonté de participer de façon constructive au débat en cours sur les moyens de faire en sorte que les choses marchent mieux qu'actuellement. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش.
    C'était la première fois qu'une telle séance avait lieu en public bien que la participation au débat fût limitée aux membres du Conseil. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تعقد فيها هذه المناقشة في جلسة علنية، رغم أن المشاركة في النقاش اقتصرت على أعضاء المجلس.
    55. Les pays membres et les investisseurs participant au débat ont commenté favorablement leurs relations d'affaires avec le Nigéria. UN 55- وقدمت البلدان الأعضاء والشركات المستثمرة المشاركة في النقاش ملاحظات إيجابية حول تجاربها في مجال القيام بأعمال تجارية في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more