Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
de participer à la prise de décisions 18 | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار 23 |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار ومستوى التمثيل على الصعيد الدولي |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
En effet, la difficulté qu’ont les femmes à participer à la prise de décisions est manifestement l’un des obstacles les plus difficiles à surmonter pour atteindre l’objectif d’égalité entre les sexes. | UN | ولا تزال المشاركة في صنع القرار تؤكد أنها واحد من أكثر المجالات مقاومة للمساواة بين الجنسين. |
Grâce à ces actions, le Mécanisme d'experts a contribué à améliorer la visibilité des droits des peuples autochtones, en particulier leur droit de participer à la prise de décisions. | UN | ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار. |
OBJECTIF STRATÉGIQUE G.2 Donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار وفي القيادة |
Objectif stratégique G.2. Donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة |
Objectif stratégique G.2. Donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على المستوى الدولي |
Le quatrième domaine de travail est l'accès du public à l'information, qui vise principalement à encourager et à faciliter la participation à la prise de décisions. | UN | ورابعها حصول الجمهور على المعلومات، وهو يركز على تحفيز المشاركة في صنع القرار وتيسيرها. |
o Encourager tant les femmes que les hommes à participer à la prise de décision et à partager les responsabilités. | UN | ○ تشجيع المرأة والرجل على المشاركة في صنع القرار وتقاسم المسؤولية؛ |
À cet égard, la Finlande a révisé les lois relatives à l'extraction minière et à l'eau, afin de permettre l'exercice du droit de participer à la prise des décisions. | UN | وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار. |
Plusieurs lois garantissent le droit de participer au processus décisionnel en matière d'environnement. | UN | وهناك عدة نصوص قانونية تضمن الحق في المشاركة في صنع القرار بشأن المسائل البيئية. |
Ils ont contribué dans une large mesure au retour pacifique des personnes déplacées et à l'élargissement de la participation à la prise des décisions au niveau local. | UN | فقد ساعدت بشكل كبير في العودة السلمية للمشردين وتوسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار المحلي. |
Année après année, l'Instance permanente a réaffirmé, lors de ses sessions, le droit des peuples autochtones à participer aux décisions sur tous les sujets les touchant directement. | UN | وعلى مر السنين، جدد المنتدى الدائم خلال دوراته السنوية تأكيد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرار في جميع المسائل التي تؤثر عليها. |
Elle a pour objet de renforcer le rôle de ses États membres dans l'économie mondiale, de diversifier et de trouver de nouveaux débouchés en matière de relations commerciales, d'accroître la participation aux prises de décisions à l'échelon international et d'élever le niveau de vie. | UN | وتتمثل أهدافها في تعزيز دور دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتنويع الفرص المتاحة وإيجاد فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي، وتحسين مستويات المعيشة. |
participation au processus de prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
174. Certains commentateurs relèvent que les femmes sont toujours confrontées à des obstacles et des difficultés pour participer aux prises de décision et autres affaires publiques. | UN | 174- اعتبر بعض المعلقين أن المرأة لا تزال تواجه تحديات وصعوبات في المشاركة في صنع القرار والشؤون العامة الأخرى. |
Le HCDH a aussi dispensé un appui au Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, qui continue en 2012 à s'intéresser à la question des peuples autochtones et de leur droit de participer au processus de décision qui a fait l'objet de son étude publiée en 2011, en mettant l'accent sur les industries extractives. | UN | كما قدمت المفوضية الدعم لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية فيما تواصل تعزيز الدراسة التي أجرتها عام 2011 بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار عام 2012، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
participation à la prise de décision et renforcement des capacités | UN | باء - المشاركة في صنع القرار وبناء القدرات |
Nous sommes attachés à l'égalité des droits et des chances pour les femmes en matière de prise de décisions politique et économique et d'allocation de ressources, et nous engageons à éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de prendre une part entière à l'économie. | UN | 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد. |
Pour éviter la reprise d'un conflit, il est essentiel de renforcer la confiance entre l'État et ses citoyens grâce à la participation au processus décisionnel et à la répartition des dividendes de la paix. | UN | ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع. |
Des femmes se sont vu attribuer des fonctions de direction au sein du Comité national de contrôle du Fonds des villages, ce qui leur donne la possibilité d'avoir part à la prise des décisions et d'acquérir un plus grand sentiment d'indépendance. | UN | وتقلدت المرأة مواقع المسؤولية في اللجنة الوطنية التي تشرف على صندوق القرية مما يمكّنها من المشاركة في صنع القرار ومن أن تصبح أكثر اعتمادا على الذات. |