"المشاركة في عمليات صنع القرار" - Translation from Arabic to French

    • participer aux processus de prise de décisions
        
    • participer aux processus décisionnels
        
    • participer au processus de prise de décisions
        
    • participation aux décisions
        
    • participer à la prise de décisions
        
    • participer à la prise de décision
        
    • prendre part au processus décisionnel
        
    • participation à la prise de décisions
        
    • participer à la prise des décisions
        
    • participer aux processus de décision
        
    • participent guère à la prise de décisions
        
    :: De permettre aux femmes d'être mieux à même de participer aux processus de prise de décisions et d'occuper des postes de responsabilité. UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية.
    Pour ce faire, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement et un accès effectif à des actions judiciaires et administratives, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN لهذه الغاية، يجب أن تتاح لكل فرد الفرصة المناسبة للحصول على المعلومات وكذلك فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار والوصول الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية.
    Étude sur le droit des jeunes autochtones des pays nordiques à participer aux processus décisionnels UN دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions pouvant influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Le Comité s'inquiète de la situation désavantagée des femmes des zones rurales et isolées, c'est-à-dire la majorité des Tanzaniennes, dont la situation est caractérisée par la pauvreté, l'analphabétisme, les difficultés d'accès aux services sanitaires et sociaux et le manque de participation aux décisions communautaires. UN 43 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع غير المواتي للنساء في المناطق الريفية والنائية اللائي يشكلن أغلبية النساء في تنزانيا، التي تتسم حياتها بالفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار على الصعيد المجتمعي.
    Elle a souligné qu'il était essentiel d'aider les organisations de parents et de jeunes à donner aux jeunes et aux enfants handicapés les moyens de participer à la prise de décisions. UN وأكدت على ضرورة تقديم الدعم لمنظمات الآباء والشباب بما يمكّن الأطفال والشباب ذوي الإعاقة من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول الى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Le Comité s'inquiète également des difficultés rencontrées par les femmes rurales pour accéder aux soins de santé et aux services sociaux et participer aux processus décisionnels au niveau communautaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية في الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وفي المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    À sa onzième session, l'Instance permanente a chargé une de ses membres, Mme Eva Biaudet, d'entreprendre une étude, qui serait présentée à sa douzième session, sur le droit des jeunes autochtones des pays nordiques à participer aux processus décisionnels. UN عَيَّن المنتدى الدائم في دورته الثانية عشرة إيفا بيودي، عضو المنتدى، لإجراء دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة.
    5. Programmes de formation visant à renforcer les capacités des parties prenantes de participer aux processus décisionnels UN 5- البرامج التدريبية لتعزيز قدرة أصحاب المصلحة على المشاركة في عمليات صنع القرار
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes des zones rurales et isolées qui est caractérisée par la pauvreté, l'analphabétisme, les difficultés d'accès aux services sanitaires et sociaux et le manque de participation aux décisions communautaires. UN 195 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية والنائية التي ترزح تحت الفقر، والأمية، وصعوبات الاستفادة من الخدمات الصحية والاجتماعية، وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية.
    Pleinement appliquée à la gestion des produits chimiques, aussi bien au niveau international que régional et national, une telle approche permettrait aux individus et aux collectivités d'être informés des risques auxquels ils sont exposés dans leur vie quotidienne du fait des produits chimiques dangereux et leur donnerait les moyens de participer à la prise de décisions. UN فالتنفيذ الكامل لنهج قائم على حقوق الإنسان لإدارة المواد الكيميائية على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية من شأنه أن يؤمن إعلام الأفراد والجماعات بما تمثله المواد الكيميائية الخطرة من خطر على حياتهم اليومية وأن تمكنهم من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits devraient se voir garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Les TIC ont déjà marqué fortement les dimensions politiques et sociales du développement, notamment en ouvrant plus largement la participation à la prise de décisions dans les sociétés, les collectivités locales et les États. UN 20 - وقد أظهرت تكنولوجيا المعلومات بالفعل تأثيرا مهما على الأبعاد السياسية والاجتماعية للتنمية، وبصفة خاصة عن طريق تعزيز المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى الشركات والمستويين المحلي والوطني.
    Il est rare que ces groupes aient la possibilité de participer à la prise des décisions politiques ou économiques. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    La capacité organisationnelle des institutions pastorales communautaires sera renforcée, de même que l'aptitude des pasteurs à participer aux processus de décision qui touchent leurs troupeaux et leur bien-être. UN وسيجرى في إطار هذا الركن تعزيز القدرة التنظيمية للمؤسسات الرعوية المجتمعية، وسوف تتحسن قدرة الرعويين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ماشيتهم وعلى رفاههم.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les femmes qui vivent en milieu rural, soit la majorité des Samoanes (78 %), soient défavorisées et qu'elles vivent dans la pauvreté, qu'elles aient du mal à bénéficier de services sanitaires et sociaux et ne participent guère à la prise de décisions à l'échelle locale. UN 34 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الحرمان التي تعاني منها النساء في المناطق الريفية، حيث يمثلن أغلبية النساء في الدولة الطرف (78 في المائة) ويعانين من الفقر ومن صعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية ومن الاستبعاد من المشاركة في عمليات صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more