"المشاركة في مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • participant à la lutte contre
        
    • engagées dans la lutte contre
        
    • participer à la lutte contre
        
    • qui participent à la lutte contre
        
    • impliqués dans la lutte contre
        
    • engagés dans la lutte contre
        
    • qui luttent contre
        
    • chargés de la lutte contre
        
    • concernés par la lutte contre
        
    • impliquées dans la lutte contre
        
    • intervenant dans la lutte contre
        
    • luttant contre
        
    • chargés de lutter contre
        
    • participation à la lutte contre
        
    • compétents en matière de lutte contre
        
    Ce centre recrute son personnel dans les institutions ou services participant à la lutte contre le terrorisme et les crimes qui y sont associés. UN ويحصل المركز على موظفين من الوكالات والإدارات المشاركة في مكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة.
    Tous les ministères et organismes participant à la lutte contre le terrorisme sont résolus à collaborer pour qu'il soit possible de mieux mesurer les progrès accomplis et de faire régulièrement le point sur les domaines qui appellent de nouvelles initiatives. UN وتلتزم كافة الإدارات والأجهزة المشاركة في مكافحة الإرهاب بالعمل الفعال بين أطراف متعددة للتمكين لإجراء رصد فعال للتقدم المحرز واستعراض دوري للمجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; UN 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛
    La Nouvelle-Zélande confirme sa volonté de participer à la lutte contre le terrorisme par tous les moyens possibles, dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وأكدت عزم وفدها على المشاركة في مكافحة الإرهاب بجميع الوسائل الممكنة، بما يتماشى وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. UN وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    La majeure partie des organes impliqués dans la lutte contre la corruption ont indiqué des besoins en formation sur de nombreux aspects de la lutte contre la corruption. UN أشارت معظم الكيانات المشاركة في مكافحة الفساد إلى الحاجة إلى التدريب على العديد من أوجه مكافحة الفساد.
    Les réponses qui lui ont été adressées émanaient de gouvernements et d'autres acteurs engagés dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتم تلقي ردود من الحكومات والجهات المعنية الأخرى المشاركة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Centre de gestion et de coordination sera établi au siège du Ministère des transports et des communications et veillera à l'interaction entre ce ministère et tous les organismes participant à la lutte contre le terrorisme. UN وسيتخذ مركز الإدارة والتنسيق مقره في وزارة النقل والاتصالات، مما يضمن التفاعل بين الوزارة وبين جميع الوكالات المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    Le besoin de programmes de formation pour le personnel du système de justice pénale, des services de détection et de répression et des services de l'immigration, ainsi que des autres autorités participant à la lutte contre la traite, a été souligné. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى برامج لتدريب الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية، فضلا عن العاملين لدى سلطات إنفاذ القانون والهجرة وسائر السلطات المشاركة في مكافحة الاتجار.
    Tout en appelant à une meilleure coordination, de la part de l'Équipe spéciale, des activités menées par les entités des Nations Unies participant à la lutte contre le terrorisme, nous relevons une lacune institutionnelle dans la riposte mondiale au terrorisme. UN ونحن إذ ندعو إلى قيام فرقة العمل بتنسيق أفضل للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، نلاحظ وجود فجوة مؤسسية في الرد العالمي على الإرهاب.
    3. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; UN " 3 - تهيب بالدول زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛
    L'Assemblée a demandé aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme. UN وأهابت الجمعية بالدول أن تذكي الوعي بأهمية هذه الالتزامات في أوساط السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    Il est indispensable d'aider les pays en développement à participer à la lutte contre la détérioration de l'environnement. UN وأضاف أنه لا بد من مساعدة البلدان النامية على المشاركة في مكافحة تدهور البيئة.
    Des forums de discussion et des contacts avec des spécialistes ont été organisés, afin d'encourager les jeunes filles à participer à la lutte contre l'épidémie et de leur attribuer un rôle plus important qui leur permette de contribuer plus pleinement à leur développement et à celui de la société. UN وتنظيم محافل للمناقشة ولقاءات للدعاة الاجتماعيين لتشجيع الشباب على المشاركة في مكافحة الوباء، وفي المجتمع وفي التنمية الاجتماعية وزيادة دورهم.
    Les organismes publics sud-africains qui participent à la lutte contre le terrorisme se réunissent régulièrement pour renforcer leur action. UN وأن الوكالات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب تجتمع كذلك بشكل منتظم لتعزيز أنشطتها.
    11. Intensifier les efforts faits par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence familiale pour harmoniser la méthode de collecte de données. UN 11- مواصلة بذل جهود مكثفة لمواءمة طريقة جمع البيانات من جانب الوكالات المعنية المشاركة في مكافحة العنف المنزلي.
    La multiplication des actes de piraterie perpétrés de plus en plus loin du littoral est-africain rend d'autant plus importante la nécessité d'une étroite coopération avec tous les acteurs engagés dans la lutte contre la piraterie. UN 6 - ومن شأن الطفرة الحادثة في أعمال القرصنة التي تقع على مسافات تزداد بعدا عن سواحل شرق أفريقيا أن تضاعف من أهمية التعاون عن كثب مع جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في مكافحة القرصنة.
    De grands efforts et d'importants moyens ont été déployés dans ce domaine pour renforcer l'efficacité de la police et d'autres structures administratives qui luttent contre le crime. UN وقد كرست جهود عظيمة وأنفقت موارد كبيرة في هذا المجال لزيادة فعالية الشرطة وسائر الهياكل اﻹدارية المشاركة في مكافحة الجريمة.
    Il a souligné que l'auto-évaluation avait stimulé la coordination entre les différents services nationaux chargés de la lutte contre la corruption. UN وشدّد على أن عملية التقييم الذاتي تحفز التنسيق بين مختلف الإدارات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    :: Le Ministre des affaires étrangères est en liaison avec les ambassades de la plupart des principaux pays concernés par la lutte contre le terrorisme avec lesquels il continue d'échanger régulièrement des informations. UN :: تقيم وزارة الخارجية من خلال السفارات ترتيبات اتصال بمعظم البلدان الرئيسية المشاركة في مكافحة الإرهاب وتواصل تبادل المعلومات معها بانتظام.
    Su le plan interétatique, les structures sénégalaises impliquées dans la lutte contre la drogue travaillent en relation avec le Groupe d'action contre le blanchiment de l'argent (GIABA) dans la sous-région de la CEDEAO. UN وعلى الصعيد المشترك بين الدول، تعمل الهيئات السنغالية المشاركة في مكافحة المخدرات، بالتعاون مع فريق العمل لمكافحة غسيل الأموال في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    :: De proposer des mesures tendant à améliorer les moyens mis à la disposition des différents services intervenant dans la lutte contre la drogue; UN - اقتراح تدابير ترمي إلى تحسين الوسائل الموضوعة تحت تصرف مختلف الأجهزة المشاركة في مكافحة المخدرات؛
    En outre, diverses directives et instructions relatives aux activités des institutions luttant contre la violence familiale ont été établies. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى إعداد مختلف التعليمات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمل المؤسسات المشاركة في مكافحة العنف العائلي.
    Le Comité a pour fonction principale de coordonner les activités de tous les services publics chargés de lutter contre la criminalité organisée et la corruption. UN وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة باللجنة في تنسيق أنشطة جميع وكالات الدولة المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    À ce titre, j'aimerais rappeler que notre Gouvernement vient de mettre sur pied un plan pour la sécurité démocratique, qui vise à freiner la criminalité de proximité, grâce à une sensibilisation de la police aux besoins de nos citoyens et à un encouragement à leur participation à la lutte contre le fléau que constitue la criminalité. UN ووفقا لهذه المبادئ، اسمحوا لي أن أنبه إلى أن حكومتنا قامت مؤخرا بإطلاق ما نسميه الخطة الأمنية الديمقراطية التي تهدف إلى الحد من الجريمة في الأحياء المحلية، عبر توعية رجال الشرطة إلى مراعاة حاجات مواطنينا بصورة فعلية أثناء تأديتهم لعملهم، وبالتالي تشجيع المواطنين على المشاركة في مكافحة آفة الجريمة.
    d) Quels sont les mécanismes formels et informels d'échange d'informations dont disposent les autres services compétents en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, à savoir les autorités de tutelle, les services de détection et de répression et les magistrats du parquet? UN (د) ما هي الآليات الرسمية وغير الرسمية لتبادل المعلومات التي هي متاحة للأجهزة الأخرى المشاركة في مكافحة غسل الأموال، مثل الهيئات الإشرافية وأجهزة إنفاذ القانون والنيابة العامة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more