participation au système d'information de l'AIEA depuis 1996 | UN | المشاركة في نظام الإبلاغ الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1996 |
Cet examen devrait examiner les moyens d'élargir davantage la participation au système d'établissement des rapports. | UN | وينبغي للاستعراض أيضا أن يعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها زيادة توسيع نطاق المشاركة في نظام الإبلاغ. |
la participation au système de registre devrait être volontaire et on ne devrait enregistrer que la formation qui a été soumise expressément à cet effet. | UN | وستكون المشاركة في نظام التسجيل طوعية ويجب ان يسجل فقط المعلومات المقدمة خصيصا لذلك. |
À cet égard, nous voudrions indiquer combien il est important que l'Assemblée générale encourage la participation au système de certification par l'adoption d'une résolution chaque année. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على أهمية مواصلة الجمعية العامة تشجيع وتعزيز المشاركة في نظام التوثيق من خلال اتخاذ قرار سنوي في هذا الصدد. |
Représentants des organisations participant au système de gestion | UN | ممثلو المنظمات المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن |
Pour comprendre pleinement le rôle joué par tous ceux qui participent au système de contrôle, le Ministère de l'économie a lancé une série de programmes de formation à l'intention des hommes d'affaires. | UN | وبـدأت وزارة الاقتصاد، سعيا إلى وجود فهم كامل للدور الذي تقوم به جميع الأطراف المشاركة في نظام المراقبة، في تنظيم برامج لتدريب أصحاب الأعمال. |
Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. | UN | وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة. |
Le Département de l'immigration de Hong Kong a pris des dispositions pour participer au système d'information préalable sur les passagers du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique, et en examine actuellement les modalités pratiques avec les pays visés. | UN | وقد هيأت إدارة الهجرة في هونغ كونغ سبل المشاركة في نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وهي حاليا تناقش على نحو نشط التفاصيل المتعلقة بالسياسة العامة مع البلدان المعنية. |
Cette situation est partiellement imputable au retard accusé par les femmes dans la participation au système d'éducation moderne. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى تأخر المرأة في المشاركة في نظام التعليم الحديث. |
L'Union européenne se félicite - je renvoie à la résolution 60/44 - de ce que la participation au système d'établissement des rapports sur les dépenses militaires ait augmenté de façon presque régulière depuis sa mise en place en 1981. | UN | وإذ أشير إلى القرار 60/44، يرحب الاتحاد الأوروبي بكون المشاركة في نظام الإبلاغ عن النفقات العسكرية قد ازدادت باطراد منذ إنشاء النظام في عام 1981. |
La participation au système d'information normalisé se développe de manière quasi régulière depuis qu'il a été mis en place en 1981, le nombre de participants le plus élevé ayant été atteint en 2002 et 2006 avec la présentation de 82 documents nationaux. | UN | 3 - وما فتئت المشاركة في نظام الإبلاغ الموحد تتزايد بصورة تكاد تكون مطردة منذ بدء تنفيذ الأداة في عام 1981، حيث سجلت أعلى أرقامها السنوية في عامي 2002 و 2006 عندما بلغ عدد التقارير الوطنية الواردة 82 تقريرا. |
Programme destiné à renforcer la participation au système de gestion de l'environnement en Asie occidentale | UN | برنامج لتحسين المشاركة في نظام الإدارة البيئية في غرب آسيا |
Depuis juillet 1997, le nombre d’États Membres participant au système de forces et moyens en attente est passé de 66 à 70. | UN | ومنذ تموز/يوليه ١٩٩٧، ازداد مجموع عدد الدول اﻷعضاء المشاركة في نظام الترتيبات الاحتياطية من ٦٦ إلى ٧٠ دولة. |
Toutefois, au cours des consultations, les organisations participant au système de sécurité et de sûreté des Nations Unies ont une fois encore souligné à quel point il était important que le système de gestion de la sécurité du personnel des Nations Unies soit coordonné par un responsable de haut niveau travaillant à plein temps, étant donné la gravité de la situation sur le terrain. | UN | إلا أنه في أثناء هذه المشاورات، أكدت المنظمات المشاركة في نظام السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة مرة أخرى الحاجة العاجلة إلى تنسيق نظام إدارة الأمن من طرف مسؤول رفيع المستوى بالأمم المتحدة على أساس التفرغ، وذلك بالنظر إلى الحالة الأمنية الخطيرة السائدة في الوقت الراهن على أرض الميدان. |
b Postes cofinancés par tous les organismes participant au système de gestion de la sécurité sur le terrain. | UN | (ب) تمولها تمويلا مشتركا جميع المنظمات المشاركة في نظام إدارة الأمن في الميدان. |
F. Représentants des organismes spécialisés qui participent au système de gestion de la sécurité des organismes | UN | واو -ممثلو المنظمات المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن |
Le droit de participer à un système démocratique de gouvernement est en effet, en soi, un droit de l'homme. | UN | والحقّ في المشاركة في نظام ديمقراطي للحكم، هو بحدّ ذاته حقٌّ إنساني فعلاً. |
Nous pensons qu'il est nécessaire d'identifier et d'examiner les raisons politiques et liées à la sécurité qui ont empêché près des deux tiers des États Membres de l'ONU de participer au système d'établissement de rapports normalisés et de répondre aux appels lancés en faveur de la soumission de ces rapports. | UN | ونعتقد أن الأمر اللازم هو تحديد التدابير السياسية والأمنية والنظر في هذه التدابير التي منعت ثلثي الدول الأعضاء في المنظمة تقريبا من المشاركة في نظام توحيد التقارير والاستجابة للمطالبة بتقديم التقارير. |
Les objectifs de la décision du Conseil consistent à renforcer les capacités de suivi et le système de vérification du Traité, y compris dans le domaine de la détection des radionucléides et à renforcer les capacités des États signataires du Traité à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de vérification en vertu du Traité, et à leur permettre de profiter pleinement de la participation au régime du Traité. | UN | وتتمثل أهداف قرار المجلس في تعزيز قدرات المعاهدة في مجال الرصد والتحقق، بما في ذلك في مجال الكشف عن النويدات المشعة، وتعزيز قدرات الدول الموقعة على المعاهدة على الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب المعاهدة على صعيد التحقق، وتمكينها من الاستفادة الكاملة من المشاركة في نظام المعاهدة. |