"المشاركون الجورجيون" - Translation from Arabic to French

    • les participants géorgiens
        
    • les représentants géorgiens
        
    les participants géorgiens se sont félicités de ce document et se sont montrés désireux de poursuivre les travaux sur l'approche séquentielle proposée par les coprésidents. UN ورحب المشاركون الجورجيون بهذه الوثيقة وأبدوا استعدادهم لمواصلة العمل بشأن النهج التتابعي الذي اقترحه الرئيسان.
    les participants géorgiens ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à adopter une démarche humanitaire et axée sur la population. UN فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس.
    les participants géorgiens ont accueilli cette initiative avec intérêt et convenu de faire part de leurs observations à l'occasion des prochaines réunions. UN وأبدى المشاركون الجورجيون اهتمامهم بهذه المبادرة، ووافقوا على تقديم ملاحظات أثناء الاجتماعات المقبلة.
    À cette fin, les participants géorgiens ont beaucoup insisté sur l'importance que revêtait la mise en place de mécanismes de surveillance des droits de l'homme dans les régions occupées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    Compte tenu des preuves présentées précédemment et des réponses de Moscou, les représentants géorgiens ont demandé à la partie russe de fournir des précisions. UN واستنادا إلى الأدلة التي سبق تقديمها وإلى الردود التي قدمتها موسكو، طلب المشاركون الجورجيون من الجانب الروسي تقديم المزيد من الإيضاحات.
    les participants géorgiens ont exhorté les coprésidents à prendre toutes les mesures voulues pour éviter une telle éventualité. UN وحثَّ المشاركون الجورجيون الرؤساء المشاركين على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع مثل هذا التطور.
    Au cours des derniers cycles des discussions, les participants géorgiens ont contribué de manière constructive à la rédaction, au niveau des experts, d'un projet de déclaration des participants aux discussions internationales de Genève à l'initiative des coprésidents. UN وخلال الجولات القليلة الماضية، انخرط المشاركون الجورجيون على مستوى الخبراء بروح بناءة في صياغة مشروع بيان يصدره المشاركون في مناقشات جنيف الدولية بمبادرة من الرؤساء المشاركين.
    Dans le cadre du Groupe de travail II, les participants géorgiens ont examiné les conséquences sur la situation humanitaire et les droits de l'homme des activités illégales entreprises par la Russie le long de la ligne d'occupation et dans les zones adjacentes. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، بحث المشاركون الجورجيون في ما تجرُّه الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها روسيا على خط الاحتلال وفي المناطق المتاخمة من تبعات على الأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés dans leur propre pays à un retour dans la sécurité et la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. UN وفي الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون أهمية احترام حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    les participants géorgiens demeurent confiants et espèrent que le prochain cycle se tiendra dans un esprit constructif et serein, grâce aux efforts en ce sens des Coprésidents. UN ولا يزال المشاركون الجورجيون يأملون في أن تفضي جهود رؤساء المباحثات إلى أن تصبح المناقشات في الجولة المقبلة مناقشات بناءة وتشاركية.
    les participants géorgiens se sont félicités de cette proposition. UN ورحب المشاركون الجورجيون بذلك الاقتراح.
    les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'Accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. UN وأثار المشاركون الجورجيون مرة أخرى مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس، وانسحاب القوات الروسية غير المشروط من المناطق المحتلة من جورجيا.
    les participants géorgiens ont souligné que l'accès des contrôleurs internationaux aux régions occupées, la fin de l'occupation de ces régions et la mise en place de nouveaux mécanismes de police et de maintien de la paix étaient des étapes essentielles en vue de l'établissement d'un environnement sûr et permettant le retour en toute sécurité et dignité des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأكد المشاركون الجورجيون على أن وصول المراقبين الدوليين إلى المناطق المحتلة، وإجلاء قوات الاحتلال من هذه المناطق، وإقامة آليات جديدة للشرطة ولحفظ السلام، خطوات جوهرية من أجل تهيئة بيئة آمنة تسمح بعودة المشردين داخليا في أمان وكرامة.
    Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens ont appelé l'attention des modérateurs sur les violations des droits de l'homme persistantes dans les régions occupées de Tskhinvali et de l'Abkhazie, et mis l'accent sur les incidences concrètes des activités illégales de la Fédération de Russie le long de la ligne d'occupation et dans les zones adjacentes pour la situation humanitaire. UN وفي الفريق العامل الثاني، أطلع المشاركون الجورجيون المنسقين على الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين وركزوا على الآثار الإنسانية الملموسة المترتبة على ممارسة روسيا أنشطتها غير المشروعة على طول خط الاحتلال وفي المناطق المتاخمة.
    les participants géorgiens ont de nouveau souligné que la déclaration ne pourrait être publiée qu'une fois que la partie russe se serait engagée à son tour, par la voie d'un instrument juridiquement contraignant, à respecter le principe du non-recours à la force, engagement que le Président géorgien avait pris unilatéralement en 2010 et que le Parlement géorgien avait réaffirmé et appuyé peu de temps auparavant. UN وأكد المشاركون الجورجيون مجدداً أنه لن يتسنى إصدار البيان إلاّ بعد أن يردّ الجانب الروسي بالمثل على التعهد الذي قطعته جورجيا في عام 2010 من جانب واحد والتزمت به قانوناً بعدم استعمال القوة، والذي كرر برلمان جورجيا مؤخراً تأكيد الالتزام به وتأييده.
    Dans le cadre du second groupe de travail, les participants géorgiens ont réaffirmé que leur priorité était de trouver des solutions pragmatiques et efficaces permettant de répondre aux besoins humanitaires des personnes touchées par le conflit et de traiter de façon concrète les violations persistantes de leurs droits de l'homme. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون مجددا على أولويتهم المتمثلة في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع استجابةً فعلية تقوم على تحقيق النتائج، وفي التصدي بشكلٍ ملموس للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    les participants géorgiens ont fait observer qu'en sa qualité de Puissance occupante exerçant un contrôle de fait sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, la Russie est tenue par le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme de respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des populations vivant dans les zones occupées. UN وأشار المشاركون الجورجيون إلى أن روسيا، باعتبارها قوةً محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن احترام الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة.
    les participants géorgiens ont souligné qu'il était urgent que le Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention à Gali reprenne ses travaux sans condition préalable et dans sa formation plénière, compte tenu, en particulier, de l'augmentation du nombre de cas de détention liés au franchissement de la ligne d'occupation. UN وأكد المشاركون الجورجيون الحاجة الملحة إلى استئناف عمل آلية غالي لمنع الحوادث ومواجهتها دون شروط مسبقة، وإلى أن تضطلع بعملها بتشكيلتها الكاملة، لا سيما في سياق تزايد ممارسة فرض عقوبة الاحتجاز بسبب اجتياز خط الاحتلال.
    Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens se sont dits profondément inquiets des répercussions sur la situation humanitaire et le respect des droits de l'homme de l'installation de barbelés et de la réalisation de talus dans les régions de Tskhinvali et d'Abkhazie, qui constituaient des violations des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي الفريق العامل الثاني، أعرب المشاركون الجورجيون عن قلقهم البالغ إزاء التأثير الذي يخلفه تركيب أسوار وحواجز الأسلاك الشائكة في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وهي إنشاءات تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Il est à noter que la partie russe a répondu aux craintes exprimées par les représentants géorgiens quant aux manœuvres militaires < < Caucase 2012 > > en leur donnant l'assurance que celles-ci ne concerneraient que l'état-major et le commandement et n'impliqueraient pas les soldats déployés à l'extérieur du territoire russe. UN ويجدر بالذكر أن الجانب الروسي قد أكد في معرض رده على ما أثاره المشاركون الجورجيون من مخاوف من المناورة العسكرية ' ' القوقاز 2012`` أن هذه المناورة ستشمل القيادة وضباط الأركان، ولن تنطوي على نشر أي جنود روس خارج الأراضي الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more