"المشاركون في اجتماع" - Translation from Arabic to French

    • les participants à la réunion
        
    • les participants de la réunion
        
    • participant à la réunion
        
    • des participants à la réunion
        
    • liste DES PARTICIPANTS À LA RÉUNION
        
    • les participants au
        
    • participants à une réunion
        
    les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    les participants à la réunion d'experts tenue en Malaisie ont souligné l'importance de cette dernière question et ont décidé de l'étudier plus avant. UN وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة.
    les participants à la réunion d'experts ont recommandé de modifier les tableaux sectoriels du CUP, notamment les cases en grisé des tableaux. UN وأوصى المشاركون في اجتماع الخبراء بتعديل الجداول القطاعية لنموذج الإبلاغ الموحد، بإدخال بعض التغييرات على الخانات المظللة في الجداول.
    les participants de la réunion d'application régionale ont demandé une aide pour préparer ces négociations et y prendre part. UN وطلب المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي الدعم للإعداد لتلك المفاوضات والمشاركة فيها.
    Aussi les experts participant à la réunion de la CNUCED souhaiteront-ils peut-être examiner quelques-unes des questions ci-après: UN وللمساعدة على تجميع مثل هذه المعارف المفيدة، ثمة بعض المسائل التي قد يرغب الخبراء المشاركون في اجتماع الخبراء الذي يعقده الأونكتاد مناقشتها أثناء الاجتماع، ومنها ما يلي:
    À cet égard, les participants à la réunion de l'île Maurice ont décidé que tout devait être fait pour garantir l'application intégrale de la Convention. UN وفي هذا الصدد، خلص المشاركون في اجتماع موريشيوس إلى أنه يجب بذل قصارى الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    les participants à la réunion intersessions ont formulé des recommandations de portée générale qui seront examinées lors de la prochaine Conférence des Parties. UN وقد وضع المشاركون في اجتماع ما بين الدورات هذا توصيات ذات منحى عام، وسوف تُبحث هذه التوصيات في مؤتمر الأطراف القادم.
    Les Ministres des affaires étrangères suivront de près la situation pour s'assurer que les participants à la réunion de Londres tiendront leurs engagements en ce qui concerne Gorazde. UN وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده.
    les participants à la réunion d'experts se sont vivement félicités de la teneur des débats qui avaient eu lieu. UN وأعرب المشاركون في اجتماع الخبراء عن ارتياحهم الشديد لما جرى من مناقشات موضوعية.
    les participants à la réunion de Bruxelles ont poursuivi l'étude des résultats des questionnaires retournés, des projets de certification nationaux courants et du document de travail du Groupe de travail, afin d'élaborer davantage les normes minimales acceptables. UN ونظر المشاركون في اجتماع بروكسل في النتائج المستخلصة من الردود على الاستبيان، والخطط الوطنية الحالية لإصدار الشهادات، وورقة العمل التي أعدتها فرقة العمل، بغية مواصلة وضع المقاييس المقبولة الدنيا.
    Les membres du Conseil se sont en outre félicités de la Déclaration signée par les participants à la réunion de Tachkent et, en particulier, de l'engagement que ceux-ci ont pris de n'apporter aucune aide militaire à aucune des parties afghanes en conflit. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالإعلان الذي وقع عليه المشاركون في اجتماع طشقند، وبخاصة الالتزام الذي يتضمنه الإعلان، والذي يقضي بعدم تقديم أي دعم عسكري لأي من الأطراف الأفغانية المتصارعة.
    les participants à la réunion d’Athènes ont décidé que, vu la complexité des problèmes historiques à étudier, il fallait prévoir au cours des deux années à venir un certain nombre de réunions et de manifestations. UN وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين.
    Dans le sillage de la visite que j'avais effectuée avec le Président de la Banque mondiale, les participants à la réunion du Mécanisme de suivi < < 11+4 > > ont souligné l'importance de l'intégration économique régionale comme facteur de paix essentiel. UN واستنادا إلى نتائج زيارتي المشتركة مع رئيس البنك الدولي، شدد المشاركون في اجتماع آلية الإشراف على أهمية التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه دافعا رئيسيا على السلام.
    les participants à la réunion des anciens boursiers tenue à Baku (Azerbaïdjan) en mai 2013 ont convenu de la création d'un réseau informel mais dynamique de nouveaux dirigeants engagés. UN واتفق المشاركون في اجتماع خريجي برنامج الزمالات الذي عقد في باكو، في أيار/مايو 2013، على إنشاء شبكة غير منظمة إنما نشطة من القادة الناشئين الملتزمين.
    les participants à la réunion de Ouagadougou ont décidé, en étroite concertation avec le Gouvernement nigérian, de mettre en place une cellule de coordination ad hoc à Abuja afin de renforcer l'échange d'informations et de données de renseignements dans le cadre de l'action menée contre Boko Haram. UN وقرر المشاركون في اجتماع واغادوغو، بالتنسيق الوثيق مع حكومة نيجيريا، إنشاء خلية تنسيق مخصصة في أبوجا لتعزيز تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية في إطار الجهود المبذولة للتصدي لجماعة بوكو حرام.
    les participants de la réunion d'application régionale ont souligné la nécessité de recouvrer les valeurs et modes de vie traditionnels. UN 11 - وشدد المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي على ضرورة استعادة القيم وأنماط الحياة التقليدية.
    les participants de la réunion d'application régionale ont demandé une évaluation indépendante des initiatives bénévoles et des politiques de viabilité des entreprises. UN وقد دعا المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي إلى إجراء تقييم مستقل للمبادرات الطوعية ولسياسات الاستدامة التي تنتهجها الشركات.
    les participants de la réunion d'application régionale ont proposé d'évaluer les coût sociaux de l'utilisation de plastiques afin d'envisager d'éventuelles mesures pour en réduire l'utilisation. UN واقترح المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي إجراء تقييم للتكاليف الاجتماعية لاستخدام المواد البلاستيكية، من أجل النظر في التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من استخدام هذه المواد.
    Les ministres participant à la réunion du Cap sont convenus de constituer immédiatement une équipe spéciale dont ils seront eux-mêmes membres. UN 2 - واتفق الوزراء المشاركون في اجتماع كيب تاون على أن يشكلوا فورا فريق عمل وأن يصبحوا أعضاء فيه.
    Dans la dernière partie, un certain nombre de questions sont soumises à l'attention des participants à la réunion d'experts pour examen UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    LISTE des participants à la réunion DU GROUPE SPÉCIAL SUR LES SYSTÈMES D'ALERTE PRÉCOCE UN المشاركون في اجتماع الفريق المخصص لنظم الإنذار المبكر
    les participants au Sommet préconisent également un élargissement des liens culturels, éducatifs et scientifiques entre les pays de l'Organisation de coopération d'Asie centrale. UN ويعرب المشاركون في اجتماع القمة كذلك عن تأييدهم لتوسيع الاتصالات في مجالات الثقافة والتربية والعلوم فيما بين بلدان المنظمة.
    Dans un autre cas, les participants à une réunion sur le secteur de subsistance tenue dans le même district avaient relevé que l'une des ONG avait fourni 1 000 canoës, dont 500 n'étaient pas en état de naviguer. UN وفي حالة أخرى، ذكر المشاركون في اجتماع بشأن سبل العيش عُقد في نفس المقاطعة أن منظمة غير حكومية قامت بتوفير 000 1 قارب، من بينها 500 قارب غير صالحة للملاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more