les participants aux ateliers consultatifs et d'autres événements ont également fait appel à l'Organisation des Nations Unies comme l'organisme le plus représentatif au monde pour entamer l'un des processus qui sont ses points forts, à savoir l'établissement de normes. | UN | وطالب المشاركون في حلقات العمل التشاورية والأحداث الأخرى الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا للعالم باستخدام أحد مواطن قوتها وهو وضع المعايير. |
les participants aux ateliers qu'elle organise se considèrent comme des < < multiplicadores > > (multiplicateurs), la Fondation estime que son impact est important. | UN | ويعتبر المشاركون في حلقات العمل التي ننظمها أنفسهم " عناصر مضاعفة " ، وبالتالي فإننا نرى أن امتدادنا واسع النطاق. |
les participants aux ateliers provinciaux provenaient d'institutions gouvernementales, d'organisations de la société civile et de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد جاء المشاركون في حلقات العمل التي عُقدت في المحافظات من المؤسسات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ولجنة حقوق الإنسان. |
En outre, un certain nombre de documents techniques ont été soumis par des experts participant aux ateliers et aux réunions de groupes d'experts organisés par la CNUCED. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان هناك عدد من الدراسات التقنية التي قدمها الخبراء المشاركون في حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء التي نظمها اﻷونكتاد. |
À ces ateliers et réunions, les participants ont présenté des informations sur l'état actuel et les perspectives de la technologie des GNSS et de ses applications. | UN | وقدم المشاركون في حلقات العمل والاجتماعات هذه معلومات عن حالة تكنولوجيا هذه النظم القائمة والوشيكة وتطبيقاتها. |
En Europe centrale et orientale et dans la CEI, des déclarations rédigées par des participants aux ateliers ont été incorporées dans le document préparatoire régional. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة، أُدمجت الإعلانات التي صاغها المشاركون في حلقات العمل في الوثيقة التحضيرية الإقليمية. |
les participants aux ateliers feront référence au cadre des droits de la personne pour confondre et examiner les liens entre la politique, le changement économique et social et la religion. | UN | وسيشير المشاركون في حلقات العمل إلى إطار حقوق الإنسان من أجل تبيان ودراسة الروابط القائمة بين السياسات والتغير الاقتصادي والاجتماعي والدين. |
les participants aux ateliers régionaux et à la réunion d'experts sur l'adaptation ont, dans l'ensemble, recommandé que l'appui extérieur au renforcement des capacités s'inscrive dans un programme général à long terme. | UN | وعلى العموم، فقد دعا المشاركون في حلقات العمل الإقليمية للتكيف وفي اجتماع الخبراء إلى وضع نهج برنامجي وشامل طويل الأجل في مجال الأنشطة التي تقدم الدعم الخارجي لبناء القدرات. |
les participants aux ateliers tenus dans le sud de la Yakoutie ont exprimé leur préoccupation face au développement industriel de leur territoire, s'inquiétant en particulier de la diminution des pâturages, de la dégradation de l'environnement et de l'absence de dialogue entre les éleveurs et les entreprises industrielles. | UN | وأعرب المشاركون في حلقات العمل التي عقدت في جنوب ياقوتيا عن القلق بسبب التنمية الصناعية لأراضيهم، لا سيما انخفاض عدد مراعي الرنة والتدهور البيئي وغياب الحوار بين الرعاة والشركات الصناعية. |
16. les participants aux ateliers n'ont pas été unanimes quant aux activités dont on pouvait, ou devait, considérer qu'elles remplissent les engagements en matière de transfert de technologies pris dans le cadre de la Convention. | UN | 16- أعرب المشاركون في حلقات العمل عن آراء مختلفة بشأن ماهية الأنشطة التي يمكن أو ينبغي أن تعتبر تنفيذا للالتزامات المتصلة بنقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
23. Si les participants aux ateliers régionaux ne sont pas parvenus à s'entendre sur ce qui constituait un cadre, ils ont néanmoins progressé de façon sensible dans la définition des objectifs d'un tel dispositif. | UN | 23- لم يتوصل المشاركون في حلقات العمل الإقليمية إلى اتفاق حول العناصر التي يتشكل منها الإطار، إلا أنهم أحرزوا تقدما كبيرا في تحديد أهداف هذا الإطار. |
les participants aux ateliers ont souligné que ces mesures étaient nécessaires pour renforcer la confiance du public dans les institutions gouvernementales, et en particulier dans les autorités de police, et pour promouvoir des valeurs favorables à l’instauration d’une «culture de la paix». | UN | وأشار المشاركون في حلقات العمل إلى أن هذه الجهود وغيرها ضرورية لبناء ثقة الجمهور بالمؤسسات الحكومية، وخاصة وكالات إنفاذ القوانين لتعزيز القيم المتمشية مع التطور المستدام لما يسمى ﺑ " ثقافة السلام " . |
les participants aux ateliers ont élaboré des recommandations concernant la nécessité d'éduquer les deux parties afin de dépasser les oppositions, le besoin d'outils médiatiques et de financements pour établir des médias indépendants, et la nécessité d'une aide transparente, efficace et réactive aux besoins locaux. | UN | وقدم المشاركون في حلقات العمل توصيات تتعلق بضرورة تثقيف كلا الجانبين للتغلب على النزاع، والحاجة إلى أدوات إعلام وتمويل لإنشاء إعلام مستقل، وضرورة أن تكون المساعدة شفافة وتتسم بالكفاءة وتلبي الاحتياجات المحلية. |
les participants aux ateliers régionaux consacrés à la politique de l'évaluation ont souligné l'importance de renforcer les capacités nationales et la maîtrise nationale des activités d'évaluation. | UN | 53 - وشدد المشاركون في حلقات العمل الإقليمية بشأن سياسة التقييم على لزوم تنمية قدرات التقييم الوطنية والملكية الوطنية للتقييم. |
46. les participants aux ateliers régionaux et à la réunion d'experts ont étudié les possibilités actuelles et futures de collaboration NordSud, y compris au niveau bilatéral. | UN | 46- ناقش المشاركون في حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماع الخبراء الفرص الحالية والمحتملة للتعاون بين الشمال والجنوب، بما في ذلك على الصعيد الثنائي. |
les participants aux ateliers ont aussi constaté qu'il n'existait pas de dispositif spécial de financement des activités au titre de l'article 6 de la Convention et ils ont demandé au FEM et à d'autres donateurs potentiels d'envisager d'accorder des ressources financières plus importantes pour les activités de communication sur le thème du climat. | UN | وأقر المشاركون في حلقات العمل بعدم وجود ترتيب خاص بتمويل أنشطة محددة بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وطلبوا من مرفق البيئة العالمية وغيره من الجهات المانحة المحتملة النظر في تعزيز الموارد المالية المخصصة للتوعية العامة بتغير المناخ. |
67. les participants aux ateliers régionaux ont fait valoir qu'il convenait de recenser et de mobiliser les ressources financières et techniques disponibles aux niveaux national et régional et ont estimé que, dans les travaux à réaliser au titre de l'article 6, il fallait donner la priorité au renforcement de la coopération régionale. | UN | 67- أكد المشاركون في حلقات العمل الإقليمية الحاجة إلى تحديد واستخدام الموارد الوطنية والإقليمية القائمة، واقترحوا إعطاء الأولوية في تنفيذ العمل بموجب المادة 6، إلى تعزيز التعاون الإقليمي. |
32. les participants aux ateliers régionaux ont indiqué que le programme de travail de New Delhi offrait un cadre de travail positif et contribuait à mieux sensibiliser l'opinion à la question des changements climatiques. | UN | 32- وأفاد المشاركون في حلقات العمل الإقليمية بأن برنامج عمل نيودلهي يوفر بيئة عمل إيجابية وبيّنوا أنه يساهم في زيادة الوعي بتغير المناخ. |
Troisièmement, les participants aux ateliers ont souligné la nécessité d'établir des stratégies de financement des forêts appelant à la diversification des sources de financement (le fait de combiner différentes sources permettant de dépasser les limites de chaque type de source). | UN | ثالثا، أعرب المشاركون في حلقات العمل عن ضرورة وضع استراتيجيات وطنية لتمويل الغابات تدعو إلى تنويع مصادر تمويلها (فبالجمع بين مصادر تمويل مختلفة يمكن التغلب على أوجه القصور التي يتسم بها كل منها). |
En outre, un grand nombre de documents techniques ont été présentés par des experts participant aux ateliers et réunions de groupe intergouvernementaux d'experts organisés par la CNUCED. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من الدراسات التقنية التي قدمها الخبراء المشاركون في حلقات العمل وفي اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي التي نظمها اﻷونكتاد. |
Dans les évaluations, les participants ont jugé les ateliers < < utiles > > ou mieux. | UN | وكما يتضح من الردود على استقصاءات المتابعة، ارتأى المشاركون في حلقات العمل أنها كانت مفيدة أو أفضل من ذلك. |
En se fondant sur les réactions et les recommandations des participants aux ateliers et sur l'expérience de ses membres, le Groupe a formulé de nouvelles observations détaillées sur les matériels pédagogiques. | UN | وقدم فريق الخبراء الاستشاري، بناء على الملاحظات والتوصيات التي قدمها المشاركون في حلقات العمل وعلى خبرات أعضاء الفريق، المزيد من التعليقات المفصلة على المواد التدريبية. |