"المشاركون في مؤتمر القمة" - Translation from Arabic to French

    • les participants au Sommet
        
    Lorsque les participants au Sommet mondial de 2005 ont débattu de la responsabilité des États de protéger leurs populations, ils ont mentionné ces crimes et d'autres. UN وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها.
    Le représentant rappelle que, lors des délibérations sur l'énergie, les participants au Sommet mondial ont souligné l'importance du coût abordable et de la disponibilité de l'énergie. UN وعند التداول بشأن الطاقة، شدد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي على يسر التكلفة وتوفر الطاقة.
    Je suis heureux de constater que notre position coïncide, sur beaucoup de points, avec les idées importantes avancées par les participants au Sommet. UN ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة.
    Le Bella Center sera également doté d'un centre de services de secrétariat bien équipé, que les participants au Sommet pourront utiliser sur une base commerciale. UN وسيكون أيضا في مركز بيلا مركز جيد لتجهيز خدمات السكرتارية، يستخدمه المشاركون في مؤتمر القمة على أساس تجاري.
    les participants au Sommet examineraient aussi la question des mariages d'enfants et des mariages forcés. UN وسيقوم المشاركون في مؤتمر القمة أيضاً بمناقشة المسائل المتعلقة بالأطفال والزواج القسري.
    les participants au Sommet ont remercié l'Azerbaïdjan pour l'organisation efficace du Sommet de Bakou et lui ont souhaité plein succès dans la présidence du GUAM. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن امتنانهم للطرف الآذري لتنظيمه الفعال لمؤتمر قمة باكو وتمنى له النجاح في رئاسته.
    les participants au Sommet social se sont engagés à prendre des mesures visant à l'éradication de la pauvreté, à la lutte contre le chômage et à l'intégration sociale des personnes marginalisées. UN وقد ألزم المشاركون في مؤتمر القمة الاجتماعي أنفسهم باتخاذ خطوات لاستئصال الفقر ومكافحة البطالة وتحقيق التكامل الاجتماعي للذين يعيشون على هامش المجتمع.
    les participants au Sommet ont fait valoir que de telles mesures violent les normes acceptées du droit international et portent atteinte à la souveraineté d'autres États. UN وقد رأى المشاركون في مؤتمر القمة أن تلك التدابير تنتهك المعايير المقبولة للقانون الدولي، وتشكل تهديدا خطيرا لسيادة اﻷمم.
    les participants au Sommet ont réaffirmé que le développement durable était l'une des priorités de la communauté internationale et donnait un nouvel élan à l'action mondiale visant à lutter contre la pauvreté et à protéger l'environnement. UN وأكد المشاركون في مؤتمر القمة مجدداً أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في جدول الأعمال الدولي وأعطوا زخماً جديداً للعمل العالمي الرامي إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    ait été adoptée à Vienne, le 5 septembre 1997, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    ait été adoptée à Vienne, le 5 septembre 1997, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    les participants au Sommet ont reconnu combien l'intégration sociale contribuait à l'élimination de la pauvreté, au plein emploi et à un travail décent. UN ٤٣ - أقر المشاركون في مؤتمر القمة بأهمية تحقيق الإدماج الاجتماعي للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع.
    En 2005, les participants au Sommet mondial réunis à New York ont réaffirmé leur attachement aux principes du partenariat international établis à Monterrey en 2002. UN وفي عام 2005، أكد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي بنيويورك مجدداً على الشراكة الدولية التي توصّلوا إليها في مونتيري عام 2002.
    À ce sujet, ils ont décidé de coopérer avec le Fonds de solidarité numérique, approuvé par les participants au Sommet en tant qu'engagement volontaire des parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، اتفق الأمناء التنفيذيون على مواصلة التعاون مع صندوق التضامن الرقمي الذي أيده المشاركون في مؤتمر القمة باعتباره التزاما طوعيا من أصحاب المصلحة.
    les participants au Sommet se sont engagés à mobiliser jusqu'à 20 milliards de dollars des États-Unis au cours des 10 prochaines années afin de faire face à cette menace; UN وقد تعهد المشاركون في مؤتمر القمة بجمع مبلغ قدره 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات العشر القادمة للتصدي لهذه التهديدات؛
    les participants au Sommet se sont engagés à mobiliser jusqu'à 20 milliards de dollars des États-Unis au cours des 10 prochaines années afin de faire face à cette menace; UN وقد تعهد المشاركون في مؤتمر القمة بجمع مبلغ قدره 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات العشر القادمة للتصدي لهذه التهديدات؛
    les participants au Sommet mondial se sont donc déclarés fermement résolus à transformer le fossé numérique en opportunités numériques pour tous, en particulier pour ceux qui risquent d'être laissés pour compte et encore plus marginalisés. UN لذلك أعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن التزامهم القوي بتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة رقمية للجميع، لا سيما لأولئك المعرضين لاحتمال التخلف عن الركب وزيادة التهميش.
    les participants au Sommet se sont félicités de leur degré de concertation dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic de drogues et d'autres formes dangereuses de criminalité. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن تقديرهم الشديد لمستوى التعاون القائم لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    les participants au Sommet espéraient que des progrès significatifs pourraient être réalisés afin d'assurer pour tous un emploi et un travail productifs et librement choisis; en fait, les niveaux mondiaux de chômage ont augmenté au cours de la dernière décennie. UN وكان المشاركون في مؤتمر القمة يأملون في أن يتمكنوا من قطع خطوات هامة صوب ضمان عمالة منتجة قائمة على الاختيار الحر وتوفير العمل للجميع؛ وبدلا من ذلك، ارتفعت مستويات البطالة في العالم في العقد الماضي.
    les participants au Sommet de 2005 ont reconnu que la malaria pourrait être éliminée facilement si la communauté internationale manifestait la volonté politique nécessaire. UN وكان المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أقروا بأن الملاريا يمكن استئصالها بسهولة إذا أبدى المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more