"المشاركون في هذه" - Translation from Arabic to French

    • les participants à ce
        
    • les participants à ces
        
    • les participants à cette
        
    • les participants au
        
    • les participants aux
        
    • qui assistaient aux
        
    • participent à ces
        
    • les participants ont
        
    • les participants à la
        
    • membres de telles
        
    La MINUGUA se félicite vivement de la bonne volonté dont ont fait preuve tous les participants à ce processus tripartite, et est convaincue que la réussite de celui-ci aura des répercussions positives pour le processus de paix dans son ensemble. UN وتشيد البعثة بالاتجاه اﻹيجابي الذي أبداه المشاركون في هذه العملية الثلاثية، وهي مقتنعة بأن نجاح هذه العملية سيكون له أثر إيجابي على عملية السلام برمتها.
    Vu que le rapport du séminaire est disponible (E/CN.4/1995/101), le Rapporteur spécial se limitera à faire état des faits et témoignages apportés par les participants à ce séminaire qui lui semblent le plus instructif. UN ونظراً لتوافر تقرير الحلقة الدراسية (E/CN.4/1995/101)، سيقتصر المقرر الخاص على إيراد الوقائع والشهادات التي أدلى بها المشاركون في هذه الحلقة الدراسية والتي تبدو له أنها اﻷكثر فائدة.
    les participants à ces stages de formation ont perçu 4 000 riels par jour à titre d'allocation alimentaire et 40 000 riels par mois pour le logement. UN وحصل المشاركون في هذه الدورات التدريبية على 000 4 ريال في اليوم كبدل غذاء و000 40 ريال في الشهر للسكن.
    Dans ce contexte, les participants à cette initiative mèneront, d'ici à la fin de l'année 2015, des actions individuelles et conjointes dans le but : UN وفي هذا السياق، سيبذل المشاركون في هذه المبادرة، قبل نهاية عام 2015، جهودا منفردة ومشتركة من أجل:
    les participants au processus, à savoir le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement, s'étaient réunis en groupes thématiques pour décider des indicateurs à retenir. UN وقد اجتمع المشاركون في هذه العملية، وهم الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيون الآخرون في أفرقة مواضيعية مشتركة بين الوكالات للبت في المؤشرات.
    Malgré les difficultés, la complexité des questions et les divergences de vues, les participants aux pourparlers n'ont pas abandonné leurs efforts. UN وعلى الرغم مما اتسم به طابع المناقشات من صعوبة، وتعقد القضايا وتباين المواقف، ما برح المشاركون في هذه المناقشات منخرطين فيها بصورة منتظمة.
    Les représentants qui assistaient aux consultations ont également demandé que soient étudiées les conditions nécessaires pour que des mécanismes interactifs visant à développer les rapports entre la communauté scientifique et les décideurs soient conçus. UN كما طلب الممثلون المشاركون في هذه المشاورات مواصلة استكشاف متطلبات إنشاء آليات تجاوبية بهدف تعزيز التفاعل بين العلوم والسياسات العامة.
    les participants à ce débat, comme à tous les autres, ont convenu que la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement étaient des objectifs imbriqués de façon inextricable qui ne pouvaient être atteints qu'ensemble. UN 21 - واتفق المشاركون في هذه الجلسة، وفي جميع الجلسات الأخرى، على أن السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية مترابطة على نحو لا ينفصم ولا يمكن أن تحقق إلا مجتمعة.
    les participants à ce Cours régional ont été sélectionnés à partir des États membres suivants du Groupe Asie-Pacifique : Afghanistan, Bangladesh, Bhoutan, Chine, Fidji, Inde, Indonésie, Kazakhstan, Kirghizistan, Mongolie, Népal, Oman, Philippines, Qatar, République islamique d'Iran, Samoa, Singapour, Sri Lanka, Thaïlande, Tonga, Tuvalu et Viet Nam. UN وقد اختير المشاركون في هذه الدورة التدريبية الإقليمية من الدول الأعضاء التالية المنتمية إلى مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ: أفغانستان وإندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وتايلند وتوفالو وتونغا وجمهورية إيران الإسلامية وساموا وسري لانكا وسنغافورة والصين وعمان والفلبين وفيجي وفييت نام وقطر وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا ونيبال والهند.
    les participants à ce Cours régional ont été sélectionnés à partir des États membres suivants du Groupe Asie-Pacifique : Afghanistan, Bangladesh, Bhoutan, Chine, Fidji, Inde, Indonésie, Kazakhstan, Kirghizistan, Mongolie, Népal, Oman, Philippines, Qatar, République islamique d'Iran, Samoa, Singapour, Sri Lanka, Thaïlande, Tonga, Tuvalu et Viet Nam. UN وقد اختير المشاركون في هذه الدورة التدريبية الإقليمية من الدول الأعضاء التالية المنتمية إلى مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ: أفغانستان وإندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وتايلند وتوفالو وتونغا وجمهورية إيران الإسلامية وساموا وسري لانكا وسنغافورة والصين وعمان والفلبين وفيجي وفييت نام وقطر وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا ونيبال والهند.
    les participants à ce Cours régional ont été sélectionnés à partir des États membres suivants du Groupe Asie-Pacifique : Afghanistan, Bangladesh, Bhoutan, Chine, Fidji, Inde, Indonésie, Kazakhstan, Kirghizistan, Mongolie, Népal, Oman, Philippines, Qatar, République islamique d'Iran, Samoa, Singapour, Sri Lanka, Thaïlande, Tonga, Tuvalu et Viet Nam. UN وقد اختير المشاركون في هذه الدورة التدريبية الإقليمية من الدول الأعضاء التالية المنتمية إلى مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ: أفغانستان وإندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وتايلند وتوفالو وتونغا وجمهورية إيران الإسلامية وساموا وسري لانكا وسنغافورة والصين وعمان والفلبين وفيجي وفييت نام وقطر وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا ونيبال والهند.
    les participants à ce Cours régional ont été sélectionnés à partir des États membres suivants du Groupe Asie-Pacifique : Afghanistan, Bangladesh, Bhoutan, Chine, Fidji, Inde, Indonésie, Kazakhstan, Kirghizistan, Mongolie, Népal, Oman, Philippines, Qatar, République islamique d'Iran, Samoa, Singapour, Sri Lanka, Thaïlande, Tonga, Tuvalu et Viet Nam. UN وقد اختير المشاركون في هذه الدورة التدريبية الإقليمية من الدول الأعضاء التالية المنتمية إلى مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ: أفغانستان وإندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وتايلند وتوفالو وتونغا وجمهورية إيران الإسلامية وساموا وسري لانكا وسنغافورة والصين وعمان والفلبين وفيجي وفييت نام وقطر وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا ونيبال والهند.
    les participants à ces réunions ont dégagé les priorités en vue de leur inclusion dans le futur ensemble décennal de programmes pour une consommation et une production durables. UN وقد حدد المشاركون في هذه الاجتماعات أولويات لإدراجها في إطار العمل العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    les participants à ces réunions ont présenté des exposés très détaillés ainsi que des recommandations concernant l'élaboration des directives. UN وقدم المشاركون في هذه الاجتماعات مدخلات وتوصيات مستفيضة بشأن وضع المبادئ التوجيهية.
    les participants à ces mécanismes ont indiqué au BSCI que le PNUCID participait plus activement à ce travail avant 1998. UN وذكر المشاركون في هذه الآليات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج كان يشارك في هذا العمل مشاركة أكثر فعالية قبل عام 1998.
    les participants à cette initiative s'engagent à soutenir l'appropriation par les pays partenaires et à les aider à diriger les processus de la programmation conjointe, notamment en : UN واتفق المشاركون في هذه المبادرة على دعم الملكية والقيادة القطريتين للبلدان الشريكة في عمليات البرمجة المشتركة، وخاصة عن طريق ما يلي:
    les participants à cette séance ont souligné qu'en raison de la persistance des causes profondes de la piraterie et de l'activité des groupes de pirates, la coordination et la coopération internationales devaient se poursuivre. UN وشدد المشاركون في هذه الجلسة التي عُقدت برئاسة الهند على ضرورة مواصلة التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي نظرا لاستمرار الأسباب الكامنة وراء القرصنة ولاستمرار مجموعات عمل القراصنة بأنشطتها.
    les participants au débat se sont félicités de constater que le Conseil était décidé à examiner la question de la prévention. Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. UN وقد رحب المشاركون في هذه المناقشة بعزم مجلس الأمن في تناول مسألة منع النزاعات وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام.
    Malgré les difficultés, la complexité des questions et les divergences de vues, les participants aux discussions officielles n'ont pas abandonné leurs efforts. UN وعلى الرغم مما اتسم به طابع المناقشات من صعوبة، وتعقد القضايا وتباين المواقف، فقد واصل المشاركون في هذه المناقشات تفاعلهم بصورة منتظمة.
    Les représentants qui assistaient aux consultations ont également demandé que soient étudiées les conditions nécessaires pour que des mécanismes interactifs visant à développer les rapports entre la communauté scientifique et les décideurs soient conçus. UN كما طلب الممثلون المشاركون في هذه المشاورات مواصلة استكشاف متطلبات إنشاء آليات تجاوبية بهدف تعزيز التفاعل بين العلوم والسياسات العامة.
    participent à ces séminaires des procureurs, des agents des services de détection et de répression et du personnel d'appui. UN ويشمل المشاركون في هذه الحلقات الدراسية وكلاء نيابة، وموظفي إنفاذ القانون، وموظفي دعم.
    les participants ont inscrit la Côte d’Ivoire, la Guinée et l’Ouganda sur la liste des pays prioritaires devant bénéficier d’une action concertée. UN واختار المشاركون في هذه المشاورة أوغندا وغينيا وكوت ديفوار كبلدان ذات أولوية فيما يخص التعاون المتسق بين المنظمتين.
    les participants à la session ont constaté que, même si le contenu local a pour but premier de permettre aux fournisseurs locaux de conclure des contrats de pétrole et de gaz, il serait bon d'en avoir une vision plus globale et intégrée. UN وقد اتفق المشاركون في هذه الدورة على أنه في حين أن المحتوى المحلي يتصل في المقام الأول بفرص حصول الموردين المحليين على عقود النفط والغاز، ينبغي أن ينظر إليه على نحو أكثر شمولا وتكاملا.
    Les agents de tout État Partie, membres de telles équipes, se conforment aux indications des autorités compétentes de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; dans tous les cas, les États Parties concernés veillent à ce que soit pleinement respectée la souveraineté de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more