La police ayant tenté de confisquer le drapeau et de disperser le rassemblement, les participants ont protesté en lançant des bouts de bois, des pierres et des bouteilles. | UN | وبعدما حاولت الشرطة بالقوة إزاحة العلم وتفريق التجمع، احتج المشاركون من خلال رمي ألواح خشبية وأحجار وزجاجات. |
les participants ont pu néanmoins déterminer les enseignements à retirer de ces évaluations et les bonnes pratiques qui peuvent être appliquées dans d'autres régions. | UN | ومع ذلك، تمكن المشاركون من تحديد الدروس المستفادة والممارسات السليمة التي يمكن تطبيقها في مناطق أخرى. |
Seuls les participants de pays en développement bénéficient d'un financement pour participer aux réunions. | UN | يتلّقى المشاركون من البلدان النامية حصراً التمويل لحضور الاجتماعات. |
les participants des États invités à ces conférences supportent les frais de voyage et de subsistance. | UN | ويتحمل المشاركون من الدول المشاركة المدعوة ما يتكبدونه من تكاليف سفر ومأكل ومسكن. |
Il se félicite que toutes les décisions et recommandations du Comité aient été adoptées par consensus, grâce à l'esprit de coopération et à la bonne volonté manifestes des participants. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتُمدت بتوافق الآراء بفضل ما تحلى به المشاركون من طيب إرادة وتعاون. |
Les représentants de la Géorgie ont expliqué aux participants intéressés les avantages de ces documents. | UN | وأوضح المشاركون من جورجيا للمشاركين المهتمين منافع تلك الوثائق. |
À la cinquante-sixième session du Comité, les représentants des six pays mentionnés plus haut au paragraphe 38 ont été considérés comme des observateurs. | UN | 40 - بالنسبة للدورة السادسة والخمسين للجنة، اعتُبر المشاركون من الدول الست المذكورة في الفقرة 38 أعلاه مراقبين. |
les participants ont aussi mis en garde contre la multiplication des initiatives en matière de transparence de l'aide. | UN | كما حّذر المشاركون من تضاعف عدد المبادرات في مجال شفافية المعونات. |
les participants ont réaffirmé que cette coopération doit résulter de l'initiative des pays et qu'elle ne doit pas dépendre des donateurs. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن مثل هذا التعاون ينبغي أن يكون موجها قطريا وليس عملية تحددها الجهات المانحة. |
les participants ont réaffirmé leur soutien à la Stratégie et ont appelé à la mettre en œuvre pleinement, systématiquement et rapidement. | UN | 10 - وأكد المشاركون من جديد دعمهم للاستراتيجية، ودعوا إلى تنفيذها في الوقت المناسب تنفيذا كاملا متكاملا. |
les participants ont déconseillé d'imposer aux collectivités des modèles de services types et des stratégies de lutte contre le VIH élaborés et mis en œuvre par des acteurs extérieurs à la collectivité. | UN | وحذر المشاركون من فرض نماذج خدمة واستراتيجيات إزاء الفيروس مصاغة خارج المجتمعات المحلية على يد أطراف من خارجها. |
À cet égard, les participants ont en outre réaffirmé l'importance d'une approche de grande envergure, axée sur l'amélioration des infrastructures, l'eau potable et l'assainissement ainsi que d'autres progrès d'ordre social. | UN | في هذا الصدد، أكد المشاركون من جديد أنه من الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق، بما في ذلك تحسين الهياكل الأساسية، وتوفير مياه مأمونة للشرب وخدمات الصرف الصحي، وما إلى ذلك في مجال التنمية الاجتماعية. |
les participants de la province de l'Ouest se sont également plaints de l'inadéquation des infrastructures de transport. | UN | واشتكى المشاركون من المقاطعة الغربية أيضا من نقص هياكل النقل الأساسية. |
les participants de toutes confessions qui s'étaient plaints d'être systématiquement stigmatisés et victimisés en raison de leur religion n'hésitaient pas pour autant à stigmatiser les autres confessions. | UN | وبينما عبر المشاركون من كافة الطوائف عن استيائهم مما اعتبروه وصماً وإيذاء ممنهجاً بسبب ديانتهم فإنهم لم يمنعوا أنفسهم من وصم طوائف أخرى. |
Dans bon nombre de cas, les organisateurs ont peu informé les participants des propositions qui avaient ou n'avaient pas été retenues. | UN | ففي عدد من الحالات لم يتلق المشاركون من منظمي عملية إعداد الورقات معلومات تذكر عن أي الاقتراحات اعتمد وأيها لم يعتمد. |
Par ailleurs les participants des pays en développement ont réaffirmé qu'il était urgent de fournir une aide en vue de la collecte de données. | UN | وأكد المشاركون من البلدان النامية من جديد الحاجة الملحة إلى المساعدة لجمع البيانات. |
M. Ashdown et son adjoint, M. Bernard Fassier, répondent aux observations et aux questions des participants. | UN | وأجاب السيد أشتــون وممثلــه، السيد بيرنــر فاسير، على ما أبــداه المشاركون من تعليقات وما طرحوه من أسئلة. |
En outre, des représentants de l'Asie du Sud-Est ont présenté leurs pratiques optimales en matière de formation et de traitement des travailleurs expatriés par le gouvernement des pays d'origine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقاسم المشاركون من جنوب شرق آسيا أفضل الممارسات في مجال تدريب العاملين القادمين من وراء البحار ومعاملة الحكومات لهم في البلدان المصدرة للعمالة. |
2. Observations, informations et données sur la protection du patrimoine des peuples autochtones fournies par les représentants des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies participant à la Réunion. | UN | دايس ٢- تعليقات ومعلومات وبيانات عامة ذات صلة بحماية تراث السكان اﻷصليين يقدمها الممثلون المشاركون من المؤسسات والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
ils ont pu visiter plusieurs raffineries et usines pétrochimiques et mener un exercice pratique d'inspection dans l'une de ces installations. | UN | وتمكّن المشاركون من زيارة عدد من المصافي والمجمعات البتروكيميائية ومن إجراء تدريب عملي على التفتيش في إحدى هذه المنشآت. |
L'Initiative des pays côtiers de l'Afrique de l'Ouest a été expliquée aux participants des services de répression internationaux. | UN | واستمع المشاركون من الجهات الدولية المعنية بإنفاذ القوانين إلى إحاطة إعلامية عن مشروع مبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
les participants originaires d’Indonésie, de la République de Corée, de la Malaisie, du Népal, des Philippines, de Singapour, de Sri Lanka et de Thaïlande ont examiné en détail les choix difficiles à opérer face à de brusques mouvements de capitaux. | UN | وخلال هذه الحلقة الدراسية، بحث المشاركون من إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا وسري لانكا وسنغافورة والفلبين وماليزيا ونيبال، بنشاط، الخيارات والمعضلات التي واجهوها عند تدفق رؤوس اﻷموال إلى بلدانهم. |
les participants du monde entier ont collectivement demandé que la raison et la sagesse inspirent leurs débats. | UN | وركع معا المشاركون من جميع أنحاء العالم طالبين التحلي بصفاء الذهن والحكمة في المداولات المزمع إجراؤها. |