"المشاركين الآخرين" - Translation from Arabic to French

    • autres participants
        
    • autre participant
        
    • 'autres manifestants
        
    • des autres
        
    Les immigrants handicapés ont les mêmes droits que les autres participants. UN ويتمتع المهاجرون ذوو الإعاقة بنفس حقوق المشاركين الآخرين.
    D'autres participants ont également soulevé cette question d'ordre général. UN وأُثيرت تلك المسألة العامة أيضا بواسطة المشاركين الآخرين.
    Les États-Unis s'engagent à suivre ces principes aussi bien pour leur propre examen que pour l'examen des autres participants. UN والولايات المتحدة ملتزمة باتباع تلك المبادئ في كل من استعراضها واستعراض المشاركين الآخرين.
    Les opinions et les interventions des enfants ont été prises en considération par les autres participants, y compris pour l'élaboration des recommandations du groupe de travail. UN وروعيت آراء الأطفال وتدخلاتهم من قبل المشاركين الآخرين وكان لها أثر إيجابي في سياق توصيات الفريق العامل.
    Des appels en ce sens ont également été lancés par d'autres participants. UN ووُجِّهت دعوات مشابهة من المشاركين الآخرين أيضا.
    C'est pourquoi les membres de la Commission, ainsi que tous les autres participants, ont soutenu la recommandation de n'apporter aucune modification à la base de calcul du traitement brut. UN ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب.
    Un certain nombre d'autres participants ont suggéré qu'il fallait rationaliser l'offre. UN وأشار بعض المشاركين الآخرين إلى أن ثمة حاجة لترشيد العرض.
    Ces réunions de haut niveau permettent au Secrétaire général du Conseil de l'Europe de faire bénéficier les autres participants de l'expérience acquise par le Conseil. UN وتيسر الاجتماعات الرفيعة المستوى هذه للأمين العام لمجلس أوروبا إطلاع المشاركين الآخرين على خبرة المنظمة.
    Le gouvernement et le bureau de pays sélectionnent ensemble les autres participants. UN وتتخذ الحكومة بالاشتراك مع المكتب القطري قرارا بشأن اختيار المشاركين الآخرين.
    Pour les prochains cours, le secrétariat fournira à chacun des participants des informations sur les autres participants. UN وستعمل الأمانة على تزويد جميع المشاركين في الدورات مستقبلاً بمعلومات عن المشاركين الآخرين فيها.
    :: Le rassemblement et le partage avec les autres participants de données concernant la production, l'importation et l'exportation de diamants bruts; UN :: مقارنة البيانات ذات الصلة عن إنتاج الماس الخام واستيراده وتصديره وتبادلها مع المشاركين الآخرين
    Le partage avec tous les autres participants des informations concernant les règles, procédures et textes législatifs pertinents, ainsi que des exemples de certificats nationaux adjoints aux expéditions de diamants bruts. UN :: تبادل المعلومات مع جميع المشاركين الآخرين بشأن القواعد والإجراءات والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن أمثلة على الشهادات الوطنية التي تُرفق بشحنات الماس الخام
    Des places seront réservées pour les autres participants. UN وسوف تُتاح أماكن محدّدة الأسماء لجلوس المشاركين الآخرين في المؤتمر.
    Nous avons cherché en étroite coopération avec d'autres participants à ramener la Corée du Nord à la table des négociations. UN وما برحنا نعمل عن كثب مع المشاركين الآخرين من أجل إعادة كوريا الشمالية إلى المحادثات.
    Ceux des autres participants à la procédure devant la Cour qui traitent de cette question soutiennent en revanche que les deux pactes sont applicables dans le territoire palestinien occupé. UN ومن بين المشاركين الآخرين في الإجراءات، يرى من تناولوا هذه المسألة، على العكس من ذلك، أن كلا العهدين ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tous les autres participants pourront soumettre un document d'appui à l'une quelconque des séances. UN وترحب الحلقة بقيام جميع المشاركين الآخرين بتقديم ورقة مساندة في أي جلسة من الجلسات.
    Tous les autres participants pourront soumettre un document d'appui à l'une quelconque des séances. UN وترحب الحلقة بقيام جميع المشاركين الآخرين بتقديم ورقة مساندة في أي جلسة من الجلسات.
    Un certain nombre d'autres participants ont suggéré qu'il fallait rationaliser l'offre. UN وأشار بعض المشاركين الآخرين إلى أن ثمة حاجة لترشيد العرض.
    Un certain nombre d'autres participants ont suggéré qu'il fallait rationaliser l'offre. UN وأشار بعض المشاركين الآخرين إلى أن ثمة حاجة لترشيد العرض.
    Un autre participant a souligné aussi le rôle fondamental des programmes d'éducation à la concurrence, notamment de ceux qui relevaient de l'assistance technique, ainsi que leur contribution à la création d'une culture de concurrence. UN وشدد أحد المشاركين الآخرين على الدور الحاسم لبرامج التثقيف المشجعة للمنافسة، ولا سيما البرامج التي توفرها المساعدة التقنية، وعلى دورها في خلق ثقافة منافَسة.
    Le requérant a été arrêté, avec d'autres manifestants, et torturé. UN وألقي القبض على صاحب الشكوى مع بعض المشاركين الآخرين وتم تعذيبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more