Je demande instamment aux participants au dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. | UN | وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني. |
Les participants au dialogue voudront peut-être accorder une attention particulière aux points suivants. | UN | بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية: |
Cet accord a été signé par les trois quarts des participants au dialogue national prévu par l'Accord de Lusaka. | UN | وقد وقَّع هذا الاتفاق ثلاثة أرباع المشاركين في الحوار الوطني الذي نصّ عليه اتفاق لوساكا. |
Nombre d'interlocuteurs ont rappelé que l'absence de contrôle démocratique effectif avait favorisé l'action d'institutions corrompues et prédatrices de sécurité qui avaient été utilisées contre la population pendant la guerre civile. | UN | وأشار كثير من المشاركين في الحوار إلى أن عدم وجود رقابة ديمقراطية فعالة يسر قيام المؤسسات الأمنية الفاسدة والاستغلالية التي استخدمت ضد السكان أثناء الحرب الأهلية. |
Certains interlocuteurs ont fait part de la nécessité de procéder à une évaluation fonctionnelle à l'échelle du secteur pour remédier au problème de recoupement des mandats et du déséquilibre du Ministère de la justice, qui coiffe nombre de ces institutions de justice et de sécurité. | UN | وأعرب بعض المشاركين في الحوار عن ضرورة إجراء استعراض وظيفي على نطاق القطاع، بهدف معالجة مسائل تداخل الولايات والتوسع المفرط لوزارة العدل، وهي الجهة المسؤولة عن كثير من المؤسسات القضائية والأمنية. |
Les autres experts participant au dialogue peuvent, sur la base de leur expérience, soulever des questions concernant l'approche adoptée dans l'État partie et proposer d'autres approches. | UN | ويمكن للخبراء الآخرين المشاركين في الحوار أن يُثيروا، بناء على خبراتهم، مسائل تتعلق بالنهج المتَّبع في الدولة الطرف ويقترحوا نهوجا بديلة. |
Les participants au dialogue thématique étaient notamment des représentants des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, du Comité permanent du financement et du Conseil consultatif du CRTC. | UN | وكان من بين المشاركين في الحوار الموضوعي ممثلون عن الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية، واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل، والمجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
99. En conclusion, le chef de la délégation turque a remercié tous les participants au dialogue et a souligné que toutes les questions et recommandations seraient soigneusement étudiées. | UN | 99- وفي الختام، شكر رئيس الوفد التركي جميع المشاركين في الحوار وشدد على أن جميع الأسئلة والتوصيات ستُقيَّم بعناية. |
:: Trois ateliers de formation aux négociations constructives, au règlement des différends et à la recherche de consensus à l'intention de parties prenantes nationales et locales, en privilégiant les participants au dialogue | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى التوافق في الآراء، لأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار |
Il faut espérer que l'Assemblée générale pourra, pendant la session en cours, formuler des directives pour l'élaboration d'un plan de travail détaillé qui constituerait un aboutissement concret des délibérations des participants au dialogue. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن الجمعية العامة في هذه الدورة من توفير مبادئ توجيهية لوضع خطة عمل مفصلة، مما يشكل نتيجة ملموسة لمداولات المشاركين في الحوار. |
La France et la Grande-Bretagne invitent solennellement les participants au dialogue à s'entendre sur l'indispensable compromis politique pour la conduite de la transition qui devra déboucher sur des élections démocratiques. | UN | وتناشد فرنسا والمملكة المتحدة المشاركين في الحوار التوصل إلى التسوية السياسية اللازمة لتشكيل حكومة انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Organisation, à l'intention des parties prenantes nationales et locales, en particulier des participants au dialogue, de 3 ateliers de renforcement des compétences, comprenant une formation à des négociations constructives, au règlement des différends et au dégagement d'un consensus | UN | عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى توافق في الآراء، لفائدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار |
Les participants au dialogue ont noté toutefois que ces propositions ne pouvaient constituer qu'une partie de la solution et que de nombreux pays à faible revenu devaient pour maintenir la viabilité de leur dette recevoir une assistance financière beaucoup plus grande sous forme de dons. | UN | غير أن المشاركين في الحوار لاحظوا أن هذه المقترحات هي فقط جزء من الحل وأن الوصول إلى تحمل أعباء الديون، بالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل، يتطلب مساعدة مالية متزايدة على نحو وفير تقدم على شكل منح. |
Presque tous les participants au dialogue de haut niveau ont exprimé le besoin de poursuivre ces échanges intergouvernementaux au niveau mondial. | UN | 69 - أعرب جميع المشاركين في الحوار الرفيع المستوى تقريبا عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات على الصعيد العالمي. |
Singapour a remercié tous les participants au dialogue, duquel étaient ressortis de précieux éléments qui l'aideraient dans les efforts qu'elle déployait pour examiner régulièrement ses politiques et les ajuster en tant que de besoin. | UN | 480- أعرب الوفد عن امتنانه لجميع المشاركين في الحوار الذي أنتج مدخلات قيمة ستساعد سنغافورة في الجهود التي تبذلها محلياً لإعادة النظر في سياساتها وتعديلها باستمرار كلما اقتضت الضرورة ذلك. |
La plupart des participants au dialogue ont noté que ce cadre d'échanges a été la première tribune qui leur a été jamais offerte par un représentant de la communauté internationale ou du gouvernement pour exprimer leurs points de vue sur la paix et les questions qui touchent leur vie quotidienne. | UN | وأشار معظم المشاركين في الحوار إلى أن تلك المناقشات كانت أول مرة على الإطلاق يقوم فيها أي طرف من المجتمع الدولي أو الحكومة بالتماس آرائهم بشأن السلام والقضايا التي تؤثر على حياتهم اليومية. |
Certes, la plupart des interlocuteurs ont fait remarquer que les membres du service de la police devraient être portés à 8 000 avant le retrait de la MINUL, mais d'autres ont souligné que l'amélioration de la qualité du service était une priorité beaucoup plus importante que l'accroissement de ses effectifs. | UN | وبينما أشار معظم المشاركين في الحوار إلى أنه يتعين زيادة عدد قوات الشرطة إلى 000 8 فرد قبل انسحاب البعثة، أكد آخرون أن تحسين نوعية خدمات الشرطة أولى بالاهتمام من تعزيز قوامها. |
Maints interlocuteurs ont fait observer que le manque de professionnalisme de certains policiers avait entamé la confiance du public dans le service. | UN | ولاحظ كثير من المشاركين في الحوار أن الممارسات المجافية لروح الاحتراف المهني لبعض أفراد الشرطة أضعفت ثقة الجمهور في خدماتها. |
Les médiateurs et autres interlocuteurs peuvent formuler des suggestions, mettre leur expérience politique à la disposition des parties et proposer le cadre et les conditions dans lesquels les négociations peuvent être menées, mais les parties elles-mêmes doivent être disposées à faire les compromis nécessaires pour régler le différend. | UN | ويمكن للقائمين بالوساطة وغيرهم من المشاركين في الحوار تقديم المساعدة بتوفير اﻷفكار والمهارات والخبرة الفنية السياسية واﻷطر وتهيئة الظروف المناسبة التي يمكن أن تجرى فيها المفاوضات، ولكن يجب أن يكون الطرفان على استعداد لتقديم التنازلات اللازمة كي يمكن تسوية المنازعات بينهما. |
Cet effort supposait une sensibilisation des décideurs et des institutions participant au dialogue politique national à l'utilité des nouvelles méthodologies et données disponibles. | UN | وشمل هذا الجهد المبذول توعية المشاركين في الحوار السياساتـي الوطني من صانعي السياسات ومؤسسات بفائدة المنهجيات الجديدة والبيانات المتاحة. |
53. Pour diverses raisons, certains experts (voire la plupart) participant au dialogue devraient venir de pays ayant un cadre juridique et une situation économique et sociale similaires. | UN | 53- ولأسباب متنوعة، ينبغي أن يأتي بعض (بل وربما أغلب) الخبراء المشاركين في الحوار من بلدان متشابهة في أوضاعها القانونية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les participants à ce dialogue d'une durée de deux jours comprenaient les coordonateurs résidents/représentants résidents du PNUD et d'autres représentants des Nations Unies venant du Cambodge, d'Indonésie, de la République démocratique populaire lao, de la Malaisie, des Philippines, de la Thaïlande, et des institutions spécialisées ayant une présence régionale à Bangkok. | UN | وكان من بين المشاركين في الحوار الذي استمر يومين منسقون مقيمون للأمم المتحدة/ممثلون مقيمون للبرنامج الإنمائي وممثلون آخرون عن الأمم المتحدة من إندونيسيا وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين وماليزيا وكمبوديا ومن الوكالات المتخصصة التي لها وجود إقليمي في بانكوك. |