"المشاركين في المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • participants aux négociations
        
    • participant aux négociations
        
    • ceux qui ont participé aux négociations
        
    • qui participent aux négociations
        
    Les participants aux négociations doivent mettre quelque chose sur la table. UN فعلى المشاركين في المفاوضات أن يضعوا شيئا على مائدة المفاوضات.
    Comme le texte actuel tente d'équilibrer des exigences concurrentes, il ne reflète pas, et ne peut pas refléter, toutes les aspirations de tous les participants aux négociations. UN وﻷن هذا النص يسعى إلى تحقيق التوازن بين المتطلبات المتنافسة، فإنه لا يعكس ولا يمكن أن يعكس جميع تطلعات جميع المشاركين في المفاوضات.
    Tel doit devenir l'objectif commun de tous les participants aux négociations, car le temps presse. UN وينبغي أن يصبح ذلك هدفاً مشتركا لجميع المشاركين في المفاوضات. فالوقت ضيق.
    Il faudrait pour cela renforcer les capacités des responsables participant aux négociations commerciales et mettre en œuvre des mesures de facilitation du commerce, en s'appuyant notamment sur les TIC. UN وهذا يقتضي بناء قدرات الموظفين المسؤولين عن التجارة المشاركين في المفاوضات التجارية وفي تدابير تيسير التجارة، وخصوصا عن طريق تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il faudrait pour cela renforcer les capacités des responsables participant aux négociations commerciales et mettre en œuvre des mesures de facilitation du commerce, en s'appuyant notamment sur les TIC. UN وهذا يقتضي بناء قدرات الموظفين المسؤولين عن التجارة المشاركين في المفاوضات التجارية وفي تدابير تيسير التجارة، وخصوصا عن طريق تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En outre, nous avons reflété avec sincérité et sérieux les souhaits de la Cinquième Commission, tels qu'ils ont été exprimés par tous ceux qui ont participé aux négociations. UN وعلاوة على ذلك، أبرزنا بشكل حقيقي وجدي رغبات اللجنة الخامسة، على النحو الذي أعرب عنه جميع المشاركين في المفاوضات.
    Pour ce faire, tous ceux qui participent aux négociations devront faire preuve d'un réel engagement politique et de haut niveau afin d'élaborer un régime de respect qui renforce les normes mondiales en matière d'armes biologiques. UN وسوف يتطلب ذلك التزاما سياسيا جوهريا ورفيع المستوى من جانب كل المشاركين في المفاوضات لوضع نظام امتثال قوي يعزز الموقف العالمي المناهض للأسلحة البيولوجية.
    Tous les participants aux négociations ont accompli ensemble quelque chose de grandiose. UN وقد تمكن جميع المشاركين في المفاوضات من إنجاز شيء عظيم معا.
    Dans le même temps, toutefois, ils ne doivent pas se concentrer uniquement sur leurs propres problèmes au détriment des possibilités de parvenir à un résultat équilibré dont puissent bénéficier tous les participants aux négociations. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Pour le moment, cependant, aucune vue commune n'existe parmi les participants aux négociations sur la Convention des armes biologiques quant aux objectifs et à la réelle portée du protocole à cet instrument. UN ومع ذلك، لا يوجد الآن أي رأي مشترك فيما بين المشاركين في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقية حول موطن التركيز في البروتوكول المتوخى أو حول الأهداف التي يجب أن يحققها بالفعل.
    Nous sommes proches de notre objectif, certains que tous les participants aux négociations sont animés de la ferme volonté politique nécessaire pour parvenir à des accords sur les questions en suspens. UN ونحن إذ نقترب من هدفنا، نوقن من أن جميع المشاركين في المفاوضات تحركهم اﻹرادة السياسية القوية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن البنود العالقة.
    Tous les participants aux négociations se sont efforcés d'obtenir des résultats concrets, ce qui devrait permettre à son pays de continuer à collaborer aux activités de développement menées par les Nations Unies. UN وأضافت أن جميع المشاركين في المفاوضات سعوا جاهدين لكفالة نواتج متوخاة ملموسة، وسوف تتيح النتيجة لبلدها أن يظل شريكاً في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    L'octroi de garanties de sécurité à tous les participants aux négociations; UN 1 - تقديم ضمانات أمنية لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Nous sommes très satisfaits des fortes mesures provisoires convenues par tous les participants aux négociations, qui avaient pour but l'établissement d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique Sud. UN ونحن سعيدون جداً بالتدابير المؤقتة القوية التي اتخذها جميع المشاركين في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Nous nous félicitons de ce que les participants aux négociations aient adopté cette année des mesures provisoires volontaires aux fins de la mise en place de l'organisme régional de gestion des pêches du Pacifique Sud. UN ونرحب باعتماد تدابير طوعية مؤقتة هذا العام من جانب المشاركين في المفاوضات الرامية إلى إنشاء هذه المنظمة في جنوب المحيط الهادئ.
    Nous notons tout d'abord avec satisfaction que les participants aux négociations en vue d'un traité d'interdiction des essais nucléaires se sont considérablement rapprochés de leur objectif ultime : l'élaboration d'un traité complet, qui soit réellement universel et internationalement et effectivement vérifiable. UN فنحن نلاحظ بارتياح، أولا وقبل كل شيء، أن المشاركين في المفاوضات المتعلقة بحظر التجارب النووية قد قطعوا شوطا طويلا صوب هدفهم النهائي المتمثل في وضع معاهدة شاملة وعالمية حقا وقابلة للتحقق الدولي والفعال.
    Un cours régional a été organisé pour 3 pays asiatiques et 4 pays africains, à l'intention de leurs responsables du commerce participant aux négociations à l'OMC sur le commerce des services. UN ونتيجة لذلك، تم إعداد دورة تدريبية إقليمية لصالح ثلاثة بلدان آسيوية(42) وأربعة بلدان أفريقية(43) وذلك للمسؤولين التجاريين المشاركين في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات.
    Il y a eu notamment un cours régional de formation à l'intention des responsables du commerce participant aux négociations de l'OMC sur le commerce des services provenant de trois pays asiatiques (Viet Nam, Laos et Cambodge) et de quatre pays africains (Bénin, Guinée, Mali et Togo). UN وشمل ذلك إعداد دورة تدريبية إقليمية للمسؤولين التجاريين المشاركين في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، وقد جاء هؤلاء من ثلاثة بلدان آسيوية (فييت نام ولاوس وكمبوديا) ومن أربعة بلدان أفريقية (بنن وغينيا ومالي وتوغو).
    Je voudrais également féliciter tous ceux qui ont participé aux négociations pour le bon déroulement de nos travaux. UN وأود أيضا أن أهنئ جميع المشاركين في المفاوضات على اﻹكمال الناجح لعملنا.
    Tous s'accordent sur le fait que la rationalisation ne doit pas être une simple opération de réduction des coûts, mais tous ceux qui ont participé aux négociations ont accepté la décision de réduire les crédits affectés aux centres d'information. UN ومن المفهوم بوجه عام أن الترشيد ينبغي ألا يكون مجرد عملية لخفض التكاليف، ولكن قرار تخفيض الاعتماد المخصص في الميزانية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام وافق عليه جميع المشاركين في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more