"المشاركين في مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • participants à la Conférence
        
    • participants du
        
    • durant la Conférence
        
    • participant à la Conférence
        
    • participé à la Conférence
        
    À cette fin, elle a invité les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif. UN وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول.
    Les participants à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne ont dit du droit au développement qu'il constituait un élément très important du progrès général. UN وأشار الى أن المشاركين في مؤتمر حقوق اﻹنسان في فيينا وصفوا الحق في التنمية بأنه أهم مكونات التقدم الشامل.
    Le paragraphe 4 du projet de résolution se situe dans le droit fil des engagements souscrits par l'ensemble des participants à la Conférence de Vienne. UN والفقرة ٤ من مشروع القرار تعكس الالتزامات المعلنة من قبل كافة المشاركين في مؤتمر فيينا.
    Puisque nous devons entendre tous les orateurs de la liste prévue pour chaque séance, je demande instamment aux participants du Sommet du millénaire de respecter le temps de parole de cinq minutes accordé à chaque orateur. UN وحيث أن من الضروري أن تستكمل قائمة المتكلمين المحددة لكل جلسة من الجلسات، أدعو المشاركين في مؤتمر قمة الألفية إلى التقيد بمدة الخمس دقائق المحددة لكل متكلم.
    Malgré une demande en ce sens émanant du représentant des Pays-Bas et certaines inquiétudes exprimées au sujet de cette lacune de la Convention durant la Conférence de Vienne, celle-ci la laissa subsister. UN وعلى الرغم من طلب بهذا الشأن قدمه ممثل هولندا() وإعراب بعض المشاركين في مؤتمر فيينا عن القلق إزاء هذه الثغرة في الاتفاقية()، فإن اللجنة تركت هذه الثغرة على حالها.
    Nous, Ministres participant à la Conférence ministérielle des pays les moins avancés organisée par l'ONUDI, UN نحن الوزراء المشاركين في مؤتمر اليونيدو الوزاري لأقل البلدان نمواً:
    À l'époque, ils distribuaient des cartes de Corée aux participants à la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, laquelle se tenait sur leur sol. UN وفي ذلك الوقت كانوا يوزعون خرائط كورية على المشاركين في مؤتمر الأمم القانون البحار الذي عقد في الولايات المتحدة.
    Enfin, ce n'était pas du tout ce que les participants à la Conférence d'Annapolis avaient à l'esprit quand ils ont soutenu la reprise des négociations sur le statut permanent. UN لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    Nous appelons tous les participants à la Conférence de Bonn à œuvrer dans ce sens. UN وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة.
    Beaucoup de participants à la Conférence d'Oslo ont également appelé à la création de mécanismes internationaux et régionaux d'échange d'informations. UN ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات.
    L'ensemble de cinq cartes de vœux réalisées par des artistes et des insignes de la Convention ont en outre été distribués aux participants à la Conférence des Parties. UN كذلك وزع على المشاركين في مؤتمر الأطراف مجموعات من خمس بطاقات معايدة، صممها رسامون هزليون، ودبابيس تحمل اسم الاتفاقية.
    Il a également pris la parole devant les participants à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, à Mbagathi (Kenya) où il a engagé un dialogue interactif. UN كما وجه كلمة إلى المشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية في امباغاتي، بكينيا، وأجرى معهم حواراً تفاعلياً.
    aux participants à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN بوتين إلى المشاركين في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة
    Je demande au Conseil de sécurité d'encourager tous les participants à la Conférence de Londres et l'ensemble de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre du communiqué de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    Grâce aux efforts déployés par toute une série de parties prenantes au Yémen, les femmes représentent actuellement 30 % des participants à la Conférence de dialogue national. UN ونتيجة للجهود المتضافرة لمجموعة من أصحاب المصلحة، تشكّل النساء حاليًا 30 في المائة من المشاركين في مؤتمر الحوار الوطني الشامل في اليمن.
    Le mandat du < < mécanisme d'appui > > spécial a été communiqué aux participants à la Conférence d'Istanbul et l'on s'attend à recevoir des observations officielles à son sujet. UN وقد أُرسلت صلاحيات آلية الدعم المخصصة إلى المشاركين في مؤتمر اسطنبول، ومن المتوقع ورود تعليقات رسمية.
    À en juger par le nombre de participants à la Conférence de Managua — 74 pays, soit près de la moitié de la communauté mondiale — nous pouvons dire sans exagération que le succès du développement des démocraties nouvelles ou restaurées déterminera celui du processus global visant à rassembler la planète à l'orée du troisième millénaire de notre civilisation. UN وإذا أردنا أن نكون رأيا عن طريق عدد المشاركين في مؤتمر ماناغوا ـ ٧٤ بلدا، أو نصف المجتمع العالمي تقريبا، ﻷمكننا القول دون مغالاة أن استدامة التنمية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ستقرر استدامة العملية برمتها المتمثلة في تقريب الكوكب بعضه من بعض عشية اﻷلف الثالثة للحضارة اﻹنسانية.
    Les participants à la Conférence de Beijing avaient réaffirmé que l'occupation étrangère empêchait les femmes d'exercer leurs droits élémentaires. UN 97 - وقالت إن المشاركين في مؤتمر بيجين أكدوا على أن الاحتلال الأجنبي يحول دون تحقيق المرأة لحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Demande : Autorisation de tenir sa trente-cinquième session du 5 au 7 juillet 2000 à Genève plutôt qu'à New York afin de permettre à ses membres de consulter les participants à la Conférence du désarmement. UN الطلب: عقد دورته الخامسة والثلاثين، في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2000، في جنيف بدلا من نيويورك، من أجل إتاحة الفرصة للأعضاء للتشاور مع المشاركين في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans le préambule, je crois que ce qui est fondamental, en dehors du fait que l'on cite les résolutions pertinentes, c'est la profonde gratitude exprimée au peuple et au Gouvernement danois pour l'accueil qu'ils ont réservé aux participants du Sommet. UN الجانب اﻷساسي من الديباجة، إلى جانب ذكر القرارات ذات الصلة، يتمثل في اﻹعراب عن التقدير لشعب وحكومة الدانمرك على كرم الضيافة الذي غمرا به جميع المشاركين في مؤتمر القمة.
    Malgré une demande en ce sens émanant du représentant des Pays-Bas et certaines inquiétudes exprimées au sujet de cette lacune de la Convention durant la Conférence de Vienne, celle-ci la laissa subsister. UN وعلى الرغم من طلب بهذا الخصوص قدمه ممثل هولندا() وإعراب بعض المشاركين في مؤتمر فيينا() عن القلق إزاء هذه الثغرة في الاتفاقية، فإن اللجنة تركت هذه الثغرة على حالها.
    48. En ce qui concerne cette question, un participant à la Conférence des ANU a déclaré ce qui suit : UN ٨٤- وبالاشارة الى هذه المسألة، ذكر أحد المشاركين في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة ما يلي:
    Je crois que tous ceux qui ont participé à la Conférence au Mexique l'ont vérifié. UN وأعتقد أن جميع المشاركين في مؤتمر المكسيك قد وجدوا أن تلك هي الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more