Ce fonds a pour objet de financer les dépenses encourues par les participants de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | ويتمثل هدف المنحة في تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور آنفا. |
D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. | UN | كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
Les principales activités entraîneraient également des dépenses au titre des frais de voyage des participants des pays en développement, de l'appui technique et des services de conférence. | UN | وستشتمل اﻷنشطة الرئيسية على سفر المشاركين من البلدان النامية والدعم الكبير ومتطلبات خدمات المؤتمر. |
Cette augmentation concerne aussi les participants des pays industrialisés qui n'ont pas encore recommencé à verser de contributions volontaires. | UN | وتشمل هذه الزيادة أيضا المشاركين من البلدان الصناعية التي لم تستأنف بعد دفع تبرعاتها. |
Les activités d'assistance technique et les frais de voyage des représentants de pays en développement participant aux réunions de la Conférence des Parties sont payés à l'aide des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. | UN | وتسدد تكاليف أنشطة المساعدة التقنية وسفريات المشاركين من البلدان النامية في مؤتمر الأطراف من المساهمات الطوعية في الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور. |
Elle a en même temps souligné l'importante contribution à apporter par le secteur public, l'industrie et les organisations non gouvernementales, et elle a remercié les donateurs de continuer d'apporter leur appui pour la participation de représentants des pays en développement. | UN | وشددت في الوقت نفسه على أهمية المساهمة التي سيوفرها القطاع الخاص ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وشكرت الجهات المانحة لدعمها المتواصل لحضور المشاركين من البلدان النامية. |
D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. | UN | كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
D’autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l’information. | UN | وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
Coût approximatif : 40 000 dollars pour financer la participation d'un certain nombre de participants de pays en développement. | UN | 000 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية تكاليف مشاركة عدد من المشاركين من البلدان النامية. |
Un financement garanti est particulièrement important pour les cours régionaux, dont bénéficient tout particulièrement les participants des pays en développement. | UN | فضمان التمويل ينطوي بوجه خاص على أهمية بالغة لا سيما بالنسبة للدورات الدراسية الإقليمية، التي تعود بالفائدة خصوصا على المشاركين من البلدان النامية. |
La participation d'experts des différentes régions du monde contribuait à accroître la qualité des réunions et avait attiré davantage de participants des pays en développement, financées par leur propre gouvernement. | UN | كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم. |
La participation d'experts des différentes régions du monde contribuait à accroître la qualité des réunions et avait attiré davantage de participants des pays en développement, financées par leur propre gouvernement. | UN | كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم. |
Les activités d'assistance technique et les frais de voyage des représentants de pays en développement participant aux réunions de la Conférence des Parties sont financés par les contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. | UN | وتمول أنشطة المساعدة التقنية وسفر المشاركين من البلدان النامية لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف من التبرعات للصندوق الاستئماني الخاص. |
L'action qu'elle mène de longue date pour enrayer l'érosion des sols et restaurer la qualité des terres est la pierre angulaire du Programme de formation de l'Université des Nations Unies sur la restauration des sols, auquel ont participé un certain nombre de représentants de pays en proie à la dégradation des terres et à la désertification, notamment en Afrique. | UN | كما أن الجهود التي دأبت أيسلندا على بذلها لأجل طويل لوقف تحات التربة واستعادة توعية الأراضي، تشكل الأساس الذي يستند إليه برنامج التدريب على استصلاح الأراضي التابع لجامعة الأمم المتحدة، والذي يوفر التدريب لعدد من المشاركين من البلدان التي تكافح تدهور الأراضي والتصحر، ولا سيما في أفريقيا. |
Ce fonds a pour objet de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور أعلاه. |
Il a proposé que le Conseil des droits de l'homme et/ou les autres organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme envisagent de prendre en charge les dépenses afférentes à la participation des représentants des pays à moyen et faible revenu, y compris les frais de voyage et d'hébergement. | UN | واقترح أن ينظر مجلس حقوق الإنسان و/أو هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تغطية تكاليف المشاركين من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل، بما في ذلك نفقات السفر والإقامة. |
Les participants venant de pays où Cuba n'a pas de représentation diplomatique pourront obtenir un visa à l'aéroport international José Martí, à La Havane (Cuba). | UN | وسيكون بإمكان المشاركين من البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي كوبي، استلام التأشيرة الملائمة في مطار خوسيه مارتي الدولي، هافانا، كوبا. |
Notant la courte durée du Programme de stages de journalisme Reham Al-Farra ainsi que le nombre restreint de participants, il demande si le Programme peut être allongé et associer un plus grand nombre de participants provenant de pays en développement. | UN | وفي معرض ملاحظة الأمد القصير لبرنامج الزمالة التذكاري للصحفيين الذي يحمل اسم ريهام الفرّا وانخفاض عدد المشاركين، تساءل عمّا إذا كان بالإمكان إطالة أمده ليضم مزيداً من المشاركين من البلدان النامية. |
Cette dotation a pour objet de couvrir les frais de participation de candidats originaires de pays en développement au programme de stage. | UN | وتهدف المنحة إلى تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي الذي تنظمه المحكمة. |
Appui aux pays en développement participants. Soutien local. | UN | مرافق الاجتماعات، دعم المشاركين من البلدان النامية، دعم محلي مرافق |
Les tâches assignées aux participants du pays investisseur sont essentiellement financières et techniques. | UN | أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة، فإنها تتركز على الأدوار التقنية والمالية. |
En ce qui concernait la question du double emploi, certains participants issus de pays en développement ont souligné qu'il n'existait pas de monopole des idées dans ce domaine et qu'il ne pourrait y avoir double emploi que si les mêmes pays étaient représentés dans les différentes instances, ce qui n'était pas souvent le cas. | UN | ولاحظ بعض المشاركين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم إلى مسألة الازدواجية، أن ' ' الازدواجية`` لا تحدث إلا إذا كانت البلدان نفسها ممثلة في محافل مختلفة، وليس هذا هو واقع الحال في كثير من الأحيان. |
Elles pourraient prendre les formes suivantes : personnel, bureaux, installations et matériel, lieux de réunion, moyens logistiques et services de transport au niveau local, services d'interprétation et hébergement et repas des participants venant des pays en développement, s'il y a lieu. | UN | وتغطي المساهمات العينية تكلفة موارد الموظفين، والحيز المكتبي، والمرافق والمعدات، ومرافق الاجتماعات والاحتياجات المحلية من اللوجستيات والمواصلات، وتكاليف خدمات الترجمة الشفوية وإيواء المشاركين من البلدان النامية عند الاقتضاء. |
Certains participants représentant des pays en développement ont noté que les propositions figurant actuellement au paragraphe 17 imposeraient aux pays en développement de nouvelles obligations en matière de communication d'informations, dont l'exécution exigerait des ressources et des capacités supplémentaires que ces pays n'avaient pas. | UN | ولاحظ بعض المشاركين من البلدان النامية أن المقترحات الحالية في إطار الفقرة 17 تنطوي على التزامات إضافية فيما يتصل بتقديم التقارير بالنسبة للبلدان النامية، من شأنها أن تتطلب موارد إضافية وقدرة لا تملكها هذه البلدان في الوقت الحاضر. |