"المشاريع الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • projets humanitaires
        
    Le Complex travaille sur les projets humanitaires suivants au Bangladesh : UN ويعمل المجمّع في سبيل المشاريع الإنسانية التالية في بنغلاديش:
    De plus, les mines antivéhicule font augmenter les coûts de mise en œuvre des projets humanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تزيد الألغام المضادة للمركبات من تكلفة تنفيذ المشاريع الإنسانية.
    Néanmoins, certains projets humanitaires et de relèvement sont actuellement mis en oeuvre par des membres du personnel local employés par les organismes des Nations Unies dans la région. UN ومع ذلك نفذت بعض المشاريع الإنسانية والتأهيلية عن طريق موظفين محليين عينتهم وكالات الأمم المتحدة في تلك المناطق.
    Elle coopère également avec EMERCOM (Russie) pour réaliser des projets humanitaires. UN وتتعاون المؤسسة تعاوناً وثيقاً مع وزارة الطوارئ في روسيا في تنفيذ المشاريع الإنسانية.
    Ce mécanisme s'est révélé très utile non seulement pour appuyer la mise en œuvre des projets humanitaires mais aussi pour établir des contacts et promouvoir le dialogue entre les communautés divisées. UN وقد ثبت أن هذا العمل يمثل أداة قيمة ليس في دعم تنفيذ المشاريع الإنسانية فحسب، وإنما أيضا في إقامة الصلات بين المجتمعات المحلية المنقسمة وتيسير تحاورها.
    Les efforts sont axés sur le recrutement et le maintien en poste des membres des minorités ethniques et la mise en œuvre de projets humanitaires. UN وتركز الجهود المبذولة في هذا الصدد على التواصل مع الأقليات العرقية وإدامة الاستعانة بأفرادها وتنفيذ المشاريع الإنسانية.
    Nous comprenons bien que cela pourrait entraîner une réduction des projets humanitaires dans les pays vulnérables de régions comme la nôtre. UN وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا.
    Des réunions avec l'équipe de pays, le Premier Ministre, des représentants du Gouvernement et des partenaires locaux ainsi que des visites sur place à des projets humanitaires et de développement avaient façonné cette mission. UN واسترشدت البعثة بالاجتماعات التي عقدت مع فريق الأمم المتحدة القطري، ورئيس الوزراء وممثلي الحكومات والشركاء المحليين، وكذلك بالزيارات التي أجريت إلى مواقع المشاريع الإنسانية والإنمائية.
    Ces enquêtes avaient débuté en 2012 sous l'effet conjugué du travail d'analyse de l'Unité de gestion des risques en Somalie et de la réaction dynamique de la Division des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne aux risques connus de fraude dans les projets humanitaires en Somalie. UN وقد تم الكشف عن التحقيقات في أول الأمر في عام 2012 من خلال الجمع بين التحليل الذي أجرته وحدة إدارة المخاطر في الصومال والتصدي على نحو استباقي من جانب شعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمخاطر الغش المعروفة في المشاريع الإنسانية في الصومال.
    :: Les projets humanitaires sont généralement exécutés par un petit nombre de partenaires de réalisation en contrat avec plusieurs entités des Nations Unies; UN :: يتولى إنجاز المشاريع الإنسانية عموماً مجموعة صغيرة من الشركاء المنفِّذين الذين يتعاقدون مع عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة؛
    Elle a récemment renforcé l'action qu'elle mène pour faire face aux crises humanitaires dans le domaine de la problématique hommes-femmes et, depuis 2014, applique un marqueur égalité hommes-femmes à tous les projets humanitaires. UN وقد عزز في الآونة الأخيرة نهجه المراعي للفوارق بين الجنسين في الاستجابة للأزمات الإنسانية، وهو يطبق منذ عام 2014 مؤشراً متعلقاً بالنوع الجنساني والسن في جميع المشاريع الإنسانية.
    Les ressources limitées destinées au sud-est ont toutefois entraîné certaines organisations non gouvernementales à arrêter progressivement ou à réduire leurs activités, ce qui a abouti à une diminution substantielle des projets humanitaires depuis 2012. UN غير أن محدودية التمويل المقدم للجنوب الشرقي حمل بعض المنظمات غير الحكومية إلى إلغاء أنشطتها تدريجيا أو خفض عددها، مما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    En raison d'une insuffisance de fonds pour le sud-est, certaines ONG ont été contraintes de réduire, voire d'abandonner progressivement leurs activités, ce qui a entraîné une baisse importante des projets humanitaires depuis 2012. UN وتسببت قلة التمويل المقدم إلى الجنوب الشرقي في قيام بعض المنظمات غير الحكومية بوقف أنشطتها تدريجيا أو الحد منها، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    Il invite les donateurs à accroître le financement des projets humanitaires et de relèvement rapide prévus dans la stratégie des Nations Unies. UN ويشجع المجلس الجهات المانحة على زيادة التمويل المقدّم إلى المشاريع الإنسانية ومشاريع الإنعاش المبكر الواردة في استراتيجية الأمم المتحدة.
    Comme par le passé, il est et sera déterminé à contribuer aux projets humanitaires en faveur des enfants promus par l'UNICEF et l'UNESCO. UN وهي، كعهدها في الماضي، ملتزمة وستكون ملتزمة بالإسهام في المشاريع الإنسانية لصالح الأطفال التي تشجعها منظمتا اليونيسيف واليونسكو.
    :: Coordonner les projets humanitaires internationaux; UN :: تنسيق المشاريع الإنسانية الدولية.
    Il est donc recommandé que ces consultations soient poursuivies en vue d'établir une liste plus précise de projets humanitaires spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes mentionnés au paragraphe 126 du rapport susmentionné du Secrétaire général. UN لذلك يوصى بمواصلة تلك المناقشات لتوضيح قائمة المشاريع الإنسانية المحددة بقصد تلبية احتياجات الفئات الوارد ذكرها في الفقرة 126 من تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا.
    L'Agence islamique de secours pour l'Afrique est l'une des plus anciennes organisations non gouvernementales d'Afrique et a mené à bien de nombreux projets humanitaires et relatifs au développement dans des pays en Afrique, en Asie et dans d'autres pays en développement. UN والمنظمة هي واحدة من أقدم الوكالات في أفريقيا التي نفذت عددا من المشاريع الإنسانية والإنمائية في بلدان أفريقيا وآسيا وفي بلدان نامية أخرى.
    La mise en œuvre de projets à effet rapide a été sérieusement entravée par les événements qui se sont produits dans la zone de la Mission, ainsi que par le manque de personnel pour administrer et coordonner les projets humanitaires. UN أعيق بشدة تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع بسبب تطورات في منطقة البعثة ونقص الموظفين القائمين على إدارة المشاريع الإنسانية وتنسيقها.
    Nous sommes prêts à y apporter notre appui, à participer à tous les projets humanitaires, économiques et sociaux ainsi qu'à saisir toutes les occasions de consolider ces efforts. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم من أجل تحقيق ذلك، وعلى استعداد للعمل كشركاء في جميع المشاريع الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية، وللبحث عن فرص لتعزيز هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more