"المشاريع الإنمائية في" - Translation from Arabic to French

    • projets de développement dans
        
    • des projets de développement en
        
    • des projets de développement sur
        
    • projets de développement du
        
    • projets de développement à
        
    • projets de développement au
        
    Il accordera une indemnisation suffisante aux personnes concernées et lancera des projets de développement dans le Waziristan du Sud. UN وستقدم الحكومة التعويض الملائم للأشخاص المضرورين وستبدأ في تنفيذ المشاريع الإنمائية في القطاع الجنوبي لوزيرستان.
    Elle constitue un obstacle à la mise en œuvre de projets de développement dans les villages et touche tant les femmes que les hommes. UN فانعدام الأمن يمثل عقبة أمام تنفيذ المشاريع الإنمائية في القرى، ويؤثر على الرجل والمرأة.
    Le Gouvernement en a conscience et a lancé un certain nombre de projets de développement dans bien des zones les plus défavorisées. UN وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً.
    Le Japon a annoncé une enveloppe financière de 32 millions de dollars au cours des cinq prochaines années, y compris des ressources publiques et privées pour financer des projets de développement en Afrique sous les auspices de la Conférence. UN وقد تعهدت اليابان بتقديم مجموعة موارد مالية تبلغ 32 بليون دولار، تشمل موارد من القطاعين العام والخاص بهدف تمويل المشاريع الإنمائية في أفريقيا تحت رعاية المؤتمر على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Avant de mener des projets de développement sur des territoires autochtones, il faut en faire analyser les incidences sociales par des organismes indépendants des pouvoirs publics. UN 73 - وينبغي إجراء دراسات لتقييم الأثر الاجتماعي من خلال مؤسسات مستقلة عن الحكومة قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Le conflit armé dans le nord et le sud-ouest, qui a mis un terme brutal à la plupart des projets de développement du pays, et l’instabilité sociopolitique en Éthiopie et en Somalie ont précipité la détérioration de l’économie djiboutienne. UN وتسارع تدهور اقتصاد جيبوتي بسبب الصراع المسلح في الشمال والجنوب الغربي الذي أدى إلى توقف معظم المشاريع اﻹنمائية في البلد، وبسبب الحالة الاجتماعية والسياسية غير المستقرة في إثيوبيا والصومال.
    La Banque reconnaît également le rôle que ces populations peuvent jouer en contribuant aux projets de développement dans la région. UN ويسلم المصرف أيضا بالدور الذي يمكن للسكان الأصليين أن ينهضوا به كمساهمين في المشاريع الإنمائية في المنطقة.
    Les aliments sont distribués directement aux femmes pour qu'elles puissent les contrôler dans des situations d'urgence ou dans les projets de développement dans la normale. UN وقد وزعت الأغذية مباشرةً على النساء اللائى يسيطرن على حالات الطوارئ أو في المشاريع الإنمائية في الظروف العادية.
    Il a été prouvé que la méconnaissance des réalités de terrain retarde ou empêche carrément les solutions durables dans les conflits et contribue à l'échec de certains projets de développement dans nos États. UN وقد ثبت أن عدم فهم الأحداث كما تجري على أرض الواقع يؤخر أو يحول فعليا دون إيجاد حلول دائمة للصراعات ويسهم في فشل بعض المشاريع الإنمائية في دولنا.
    Conformément à l'engagement pris par le gouvernement du territoire d'encourager le développement économique de toutes les îles, le gouvernement a stimulé des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l'Est et la Caïque du Milieu. UN وتمشيا مع التزام حكومة الإقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع الإنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى.
    Conformément à l'engagement pris par le gouvernement du territoire de promouvoir le développement économique de toutes les îles, le Gouvernement a promu des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l'Est et la Caïque du Milieu. UN وتمشيا مع التزام حكومة الإقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع الإنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى.
    La Conférence a également adopté de nouvelles mesures qui visent à tenir compte de la diversité biologique dans les études d'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et autres projets de développement dans les zones marines et côtières. UN واتُّخذت أيضا مقررات بشأن تدابير جديدة لإدراج عامل التنوع البيولوجي في تقييمات الأثر البيئي المرتبطة بمشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من المشاريع الإنمائية في المناطق البحرية والساحلية.
    Entièrement délivrée sous forme de dons, l'aide monégasque est essentiellement orientée en faveur des pays partenaires parmi les moins avancés, et ce au bénéfice de projets de développement dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'environnement et de la microéconomie. UN وهي تُقدم كلها في شكل منح، وتوجه إلى شركائنا من أقل البلدان نموا، وتستهدف المشاريع الإنمائية في مجالات الصحة والتعليم والبيئة والتمويل البالغ الصغر.
    Le Koweït, par le biais du Fonds de l'OPEP, participe activement à un certain nombre de projets de développement dans les pays en développement. Quatre-vingt dix-neuf États ont été aidés par le Fonds de l'OPEP, dont 46 États africains. UN إن الكويت تساهم بفاعلية أيضا عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع الإنمائية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية.
    - Cours de formation sur l'égalité des sexes dans les projets de développement dans le monde arabe (Jordanie). UN - الدورة التدريبية لتحليل دور الجنسين في المشاريع الإنمائية في العالم العربي، الأردن
    La réinstallation ne leur est pas imposée; c'est plutôt qu'on les y encourage afin qu'elles puissent bénéficier de projets de développement dans des régions moins montagneuses. UN وأكد على أن سكان الجبال لم يجبروا على الرحيل، ولكن تم تشجيعهم على ذلك من أجل أن يستفيدوا من المشاريع الإنمائية في المناطق المنخفضة.
    Sur sa recommandation, les Ministères des finances et de l'éducation ont consacré 18,5 millions de dollars et 1,5 million de dollars, respectivement, à des projets de développement dans les zones les plus directement concernées par l'insurrection. UN وبناء على توصية من الفريق، اعتمدت وزارة المالية مبلغا قدره 18.5 مليون دولار واعتمدت وزارة التعليم مبلغا قدره 1.5 مليون دولار من أجل المشاريع الإنمائية في المناطق المتأثرة مباشرة بالتمرد.
    Mme Coker-Appiah se demande si les femmes des régions rurales peuvent participer à la formulation des projets de développement en Mauritanie. UN 43 - السيدة كوكر-أبياه: تساءلت عمّا إذا كان باستطاعة المرأة الريفية أن تشارك في وضع المشاريع الإنمائية في موريتانيا.
    L'Instance permanente engage en outre les gouvernements africains à reconnaître et à respecter les droits des peuples autochtones en les faisant contribuer à la planification et à l'exécution des projets de développement sur leurs territoires sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN 121 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها عن طريق إشراكها في تخطيط وتنفيذ المشاريع الإنمائية في أراضيها. ومن المهم احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع العمليات.
    Les indicateurs économiques du pays sont à la baisse depuis quelques années. Le conflit armé dans le nord et le sud-ouest, qui a mis un terme brutal à la plupart des projets de développement du pays, et l’instabilité sociopolitique en Éthiopie et en Somalie ont précipité la détérioration de l’économie djiboutienne. UN ١١ - وقد أخذت المؤشرات الاقتصادية لجيبوتي في الهبوط في السنوات القليلة الماضية، وأدى النزاع المسلح في الشمال وفي الشمالي الغربي إلى توقف معظم المشاريع اﻹنمائية في البلد إلى حد مؤلم وعجلت اﻷحوال الاجتماعية والسياسية غير المستقرة في إثيوبيا والصومال بتردي الاقتصاد في جيبوتي.
    Israël travaille avec différents organismes des Nations Unies, organisations internationales et pays partenaires pour faire progresser les projets de développement à Gaza tout en continuant à faire le nécessaire pour que ses besoins en matière de sécurité soient satisfaits. UN وتعمل إسرائيل مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة على دفع المشاريع الإنمائية في غزة قدما، في نفس الوقت الذي تتأكد فيه من تلبية احتياجاتها الأمنية.
    L'influence de l'islam sur les femmes dans les projets de développement au Niger, Yolande Geadah, ACDI UN - تأثير الإسلام على المرأة في المشاريع الإنمائية في النيجر، يولاند غيداه، الوكالة الكندية للتنمية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more