Il entend stimuler la croissance des PME dans le pays afin qu'elles puissent jouer un rôle moteur important dans le développement durable. | UN | وتعتزم الحكومة تشجيع انتشار المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلد، حتى تؤدي دورا حفزيا مهما في التنمية المستدامة. |
Ceux qui avaient été créés entre des PME dans leur pays avaient bien réussi. | UN | وأشير إلى أن هذه الشبكات قد أحرزت نجاحاً بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة في هذين البلدين. |
Toutefois, les PME des pays de l'OCDE mieux dotés en ressources bénéficiaient toujours d'un appui substantiel de l'État. | UN | بيد أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اﻷوفر حظاً من الثراء ما زالت تتلقى دعماً كبيراً من الدولة. |
Appui au développement des petites et moyennes entreprises en Afrique : établissement de réseaux commerciaux intra-africains et de liens à l'échelle mondiale | UN | دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية |
Les groupements de PME dans les pays en développement et les pays les moins avancés sont particulièrement défavorisés du fait que le milieu dans lequel ils fonctionnent n'est pas toujours favorable au développement des entreprises. | UN | فتجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً معاقة بصورة خاصة لأن البيئة التي تعمل فيها لا تيسر دائما نمو المشاريع. |
:: L'établissement de fonds de structuration afin de soutenir les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إقامة صناديق لإعادة الهيكلة المؤسسية لتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية؛ |
Dans cette optique, la Commission avait demandé à la CNUCED d'organiser une série de réunions d'experts chargées de soumettre des recommandations pour une action concrète qui pourraient aider les PME à se doter d'un potentiel technologique, à progresser et à mieux soutenir la concurrence internationale. | UN | وبغية وضع الاستراتيجيات، دعت اللجنة اﻷونكتاد إلى تنظيم سلسلة من اجتماعات الخبراء قصد اقتراح توصيات محددة بشأن السياسة العامة يمكنها أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بناء قدراتها التكنولوجية والنمو وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
La participation des petites et moyennes entreprises à ces échanges nouveaux recèle à cet égard une importance et un potentiel remarquables. | UN | وتنطوي مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في عمليات التبادل الجديدة هذه على أهمية وامكانية كبيرتين. |
La CNUCED a notamment été invitée à entreprendre, en coopération avec la Chambre de commerce cambodgienne, une analyse de l'efficacité des opérations commerciales en vue d'une participation accrue des petites et moyennes entreprises au commerce international, analyse devant déboucher sur la création d'un pôle commercial au Cambodge. | UN | وقد دعي اﻷونكتاد بصفة خاصة للاضطلاع، بالتعاون مع غرفة التجارة الكمبودية، باستعراض لكفاءة عمليات التجارة، إزاء زيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية، بما يفضي إلى إنشاء نقطة تجارية في كمبوديا. |
Une importance particulière devrait être attachée aux répercussions de ces réseaux sur les entreprises et leurs structures, sur le rôle des PME dans la concurrence mondiale, ainsi que sur le commerce et les flux d'investissements internationaux. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة إلى تأثيرها على قطاع المشاريع، بما في ذلك هياكل الشركات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المنافسة العالمية وكذلك التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية. |
Une importance particulière devrait être attachée aux répercussions de ces réseaux sur les entreprises et leurs structures, sur le rôle des PME dans la concurrence mondiale, ainsi que sur le commerce et les flux d'investissements internationaux. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة إلى تأثيرها على قطاع المشاريع، بما في ذلك هياكل الشركات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المنافسة العالمية وكذلك التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية. |
Néanmoins, dans de nombreux pays en développement, la part des PME dans le PIB total demeurait très inférieure à celle des pays développés. | UN | إلا أن نصيب المشاريع الصغيرة والمتوسطة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي لكثير من البلدان النامية ما زال أقل بكثير من نصيبها في البلدان المتقدمة. |
La CNUCED favorise également le commerce par l’intermédiaire de son réseau mondial de centres d’information commerciale qui est un outil d’intégration des PME dans l’économie mondiale. | UN | ٣١ - وشجع اﻷونكتاد أيضا التجارة من خلال الشبكة العالمية للنقاط التجارية التي هي أداة ﻹدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد العالمي. |
Ce programme de coopération technique qui comporte plusieurs étapes a été mis en place par le Département dans l'idée de promouvoir l'esprit d'entreprise et d'aider à créer et à développer des PME dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وهو برنامج متعدد المراحل معني بالتعاون التقني تنفذه اﻹدارة يشجع مباشرة اﻷعمال الحرة ويساعد على إنشاء وتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Toutefois, les PME des pays mieux dotés en ressources de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) bénéficiaient toujours d'un appui substantiel de l'État. | UN | إلا أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان اﻷحسن حالا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تزال تتلقى دعما حكوميا لا يستهان به. |
38. La technologie était donc devenue indispensable à une compétitivité durable, mais les PME des pays en développement y avaient de plus en plus difficilement accès. | UN | 38- وبينما أصبحت التكنولوجيا والقدرات التكنولوجية من العوامل الحاسمة الأساسية للمنافسة المتواصلة، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية تجد صعوبة متزايدة في الوصول إلى التكنولوجيا. |
56. L'expert du Bénin a fait observer qu'il y avait des écarts considérables entre les PME des pays développés et celles des pays en développement. | UN | ٦٥- وأشار الخبير من بنن إلى وجود فوراق ضخمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان المتقدمة ومثيلتها في البلدان النامية. |
Le projet vise à promouvoir la mise en place d'un réseau de petites et moyennes entreprises en Afrique et à attirer l'IED. | UN | ويهدف المشروع إلى تشجيع تكوين شبكة تضم المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا وإلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Atelier de formation organisé à l'intention d'une vingtaine de cadres sur le renforcement des capacités d'appui à la création de petites et moyennes entreprises en Afrique | UN | حلقة عمل لحوالي 20 فنيا بشأن بناء القدرات لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا |
Le travail a consisté à étudier les ouvrages sur la question, à enquêter auprès des exportateurs indiens, à visiter des ports, à s'entretenir avec des entreprises de logistique, des centres de promotion commerciale et des groupes de PME dans différentes villes. | UN | وتضمنت البحوث استطلاعاً للمقالات والمطبوعات، واستطلاعاً للمصَدِّرين في الهند، وزيارات للموانئ، ومقابلات مع شركات الدعم اللوجستي ومراكز ترويج التجارة وتكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة في مدن مختلفة. |
Un projet général visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises dans les pays à économie de transition a été élaboré. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
s) Aider les PME à acquérir les technologies et les compétences nécessaires à la pratique des paiements en ligne, ainsi qu'à la signature d'accords de financement électronique à long terme en matière commerciale; | UN | (ق) دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة في حيازة التكنولوجيات والمهارات اللازمة لتسديد المدفوعات وتَلَقيها بواسطة الإنترنت، فضلاً عن إبرام ترتيبات أطول أجلاً لتمويل الأعمال التجارية إلكترونياً؛ |
Certains de ces centres aident des petites et moyennes entreprises à établir des demandes de prêt pour financer cette modernisation. | UN | ويساعد بعض هذه المراكز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في إعداد طلبات الحصول على القروض لتمويل تطوير التكنولوجيا التي تستخدمها. |
b) Constitution de communautés de connaissances et de pratiques pour faciliter l'échange continu de compétences et d'expériences en matière de mise en œuvre de systèmes sans papier pour la facilitation du commerce agricole et du transport de transit et la participation des petites et moyennes entreprises au commerce international | UN | (ب) إنشاء مجموعات إقليمية مستدامة ومنتجة لتبادل المعارف والممارسات من أجل تيسير التبادل المستمر للخبرات والتجارب في مجال تنفيذ النظم الإلكترونية اللاورقية لتيسير التجارة الزراعية، وتيسير النقل العابر، ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية |
Le PNUD et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel apportent leur appui à 12 initiatives pour l'intégration de la production, qui nécessiteront le regroupement de quelque 600 petites et moyennes entreprises dans des chaînes de production. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بترويج ١٢ مبادرة للتكامل اﻹنتاجي تستلزم إدماج حوالي ٦٠٠ من المشاريع الصغيرة والمتوسطة في سلاسل اﻹنتاج. |