"المشاريع الملموسة" - Translation from Arabic to French

    • projets concrets
        
    Nous soutenons le développement de projets concrets, qui pourraient être mis en œuvre rapidement grâce à l'emploi des instruments communautaires. UN وإننا ندعم إقامة المشاريع الملموسة التي يمكن تنفيذها بسرعة عن طريق استخدام صكوك الاتحاد الأوروبي.
    Il a, entre autres, permis d'élaborer plusieurs projets concrets concernant les énergies renouvelables et couvrant une vaste zone géographique comprenant des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما مَكن الصندوق من إنجاز أمور منها تطوير عدد من المشاريع الملموسة في مجال الطاقة المتجدّدة، تتّسم بتغطية جغرافية واسعة تشمل بلدانا من منطقتي أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Elle s'est enquise des projets concrets sur le terrain relatifs aux droits de l'homme réalisés ou financés par l'OCI dans sa région. UN واستفسرت عن المشاريع الملموسة المتعلقة بحقوق الإنسان على أرض الواقع التي تضطلع بها منظمة التعاون الإسلامي أو تمولها في منطقتها.
    Le Président en exercice de l'OSCE a proposé certains projets concrets et opérations que la Géorgie a approuvés, mais que les représentants du régime fantoche de Tskhinvali ont à nouveau rejetés. UN واقترح الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعض المشاريع الملموسة ووضع سلسلة من الإجراءات التي صادق عليها الجانب الجورجي، لكن الممثلين عن نظام تسخينفالي العميل رفضوها مرة أخرى.
    Une assistance bilatérale et multilatérale sera requise pour mettre en œuvre des projets concrets pour les personnes les plus méritantes et les plus nécessiteuses, notamment celles qui ont pris part dès les premiers jours à la lutte pour l'indépendance, ainsi que leurs veuves et leurs orphelins. UN وستكون هناك حاجة للمساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ المشاريع الملموسة من أجل معالجة أشد الحالات احتياجا وأجدرها بالمعالجة، بما في ذلك حالات من شاركوا في الكفاح من أجل نيل الاستقلال من البداية, وأيضا أراملهم ومن خلفوهم من يتامى.
    Le HCR a été invité à donner davantage d'informations sur les projets concrets et les modalités d'exécution, y compris les stratégies de collecte de fonds et les coûts ainsi que l'impact réel de ces initiatives. UN وطُلِب من المفوضية تقديم مزيد من المعلومات عن المشاريع الملموسة وطرائق التنفيذ، بما في ذلك التكاليف واستراتيجيات جمع الأموال، وبشأن الأثر الفعلي لهذه المبادرات.
    Les activités de l'UE dans ce domaine s'inspirent de la Stratégie de l'Union européenne en matière d'armes légères de 2005 et mise en œuvre à travers différents instruments et projets concrets. UN وتسترشد أنشطة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال باستراتيجية الاتحاد الأوروبي للأسلحة الصغيرة في كانون الأول/ديسمبر 2005، وتنفَّذ الأنشطة من خلال مختلف الصكوك ومجموعة متنوعة من المشاريع الملموسة.
    La première phase, dont les objectifs étaient de lancer le portail Internet de l'Initiative, de procéder, en collaboration avec les pays partenaires, à un état des lieux et à une analyse des lacunes et d'élaborer une première série de projets concrets d'assistance technique au Nigéria, a été menée à bien avec succès. UN وقد أُنجزت بنجاح المرحلة الأولى، التي تهدف إلى إنشاء بوابة شبكية للمساعدة المتكاملة وإجراء تحليل لإعداد الخرائط وللثغرات القائمة في التعاون مع البلدين الشريكين وإقامة أول مجموعة من المشاريع الملموسة للمساعدة التقنية في نيجيريا.
    Le Comité prie également l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les projets concrets qui ont été mis en place en faveur des femmes rom dans le cadre de l'initiative intitulée < < Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Rom > > . UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف تقديم معلومات، في تقريرها المقبل، بشأن المشاريع الملموسة التي تنفذ لصالح نساء طائفة الروما في إطار عقد إدماج الروما 2005-2015.
    Avec un budget de 10 millions d'euros, l'Année européenne du dialogue interculturel présentera une grande diversité de projets concrets et enrichissants qui seront mis en œuvre dans le cadre de programmes de l'UE et d'autres actions au niveau communautaire. UN وعلى أساس ميزانية تبلغ قيمتها 10 ملايين يورو، ستقدم السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات مجموعة متنوعة وواسعة من المشاريع الملموسة المثرية، تنفذ في إطار برامج الاتحاد الأوروبي وغيره من الأعمال المجتمعية.
    Le Comité prie également l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les projets concrets qui ont été mis en place en faveur des femmes rom dans le cadre de l'initiative intitulée < < Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Rom > > . UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف تقديم معلومات، في تقريرها المقبل، بشأن المشاريع الملموسة التي تنفذ لصالح نساء طائفة الروما في إطار عقد إدماج الروما 2005-2015.
    Nous nous félicitons des initiatives lancées par les gouvernements des pays où est testée la Déclaration de Genève pour réaliser ses objectifs par des projets concrets visant à prévenir et à réduire la violence armée et à promouvoir le développement durable; UN نرحب بالمبادرات التي اتخذتها حكومات مجموعة الدول الرئيسية المتعهدة لإعلان جنيف لتحقيق أهداف هذا الإعلان، بجملة وسائل منها المشاريع الملموسة الهادفة إلى منع العنف المسلح وتقليصه وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Il est encouragé par l'attitude positive dont font preuve les autorités compétentes et les exhorte à exécuter sans tarder des projets concrets en faveur des personnes déplacées et de celles qui sont retournées chez elles, notamment à appliquer pleinement la loi sur les indemnisations de manière équitable et cohérente, en coopération avec les organismes internationaux et les donateurs. UN ويجد الممثل ما يشجعه في الموقف الإيجابي الذي أبدته السلطات المعنية ويحثها على المسارعة إلى تنفيذ المشاريع الملموسة لخدمة المشردين والعائدين، بما في ذلك تطبيق قانون التعويضات التركي بصورة كاملة وعادلة ومتسقة، بالتعاون مع الوكالات والجهات المانحة الدولية.
    Toutefois, compte tenu des incertitudes relatives aux projets concrets susceptibles d'être menés dans l'immédiat, nous pensons qu'il ne serait pas judicieux d'utiliser des ressources de plus en plus limitées pour organiser des sessions du Groupe de travail tant que ces projets n'auront pas été définis. UN ومع ذلك، وفي ضوء عدم تحديد المشاريع الملموسة التي ستكون مناسبة للعمل فيها فوراً تحديداً يقينياً، فإننا لا نرى أنَّ اجتماعات الفريق العامل تمثل استخداماً حصيفاً للموارد الشحيحة على نحو متزايد، بينما يجري العمل لاستبانة تلك المشاريع.
    La Belgique souscrit intégralement aux objectifs du < < Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes > > et y participe activement avec des projets concrets dans les domaines de la réduction de stocks de matériels nucléaires sensibles et du démantèlement de sous-marins. UN تؤيد بلجيكا تأييدا كاملا أهداف " الشراكة العالمية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها " ، وهي تشارك على نحو نشط في المشاريع الملموسة في مجالي الحد من مخزونات المواد النووية الحساسة، وتفكيك الغواصات.
    M. Meredov (Turkménistan) rappelle que le Turkménistan coopère activement avec la communauté internationale, notamment avec les institutions spécialisées des Nations Unies œuvrant dans le domaine humanitaire, ce qui a abouti à l'exécution d'un certain nombre de projets concrets. UN 41 - السيد ميريدوف (تركمانستان): أشار إلى أن تركمانستان تتعاون تعاوناً نشطاً مع المجتمع الدولي، وخاصة مع الوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني، والتي قامت بتنفيذ عدد معين من المشاريع الملموسة.
    8. Notre coopération avec la société civile sera fondée sur l'expérience pratique que nous avons acquise en exécutant avec des gouvernements, le secteur privé et des ONG des projets concrets qui ont contribué effectivement au développement. UN ٨- إن شراكاتنا مع المجتمع المدني ستستند إلى الخبرة العملية التي اكتسبناها من خلال المشاريع الملموسة القائمة بين اﻷونكتاد، والحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، والتي حققت نتائج عملية في مجال التنمية.
    6. Lors de la mise en œuvre des activités dans le cadre du fonds d'affectation spéciale, l'ONUDI compte s'appuyer sur son expérience et son expertise pour élaborer des projets concrets et des approches programmatiques destinés à promouvoir les énergies renouvelables au niveau national, et appliquer ce savoir-faire à la formulation de nouvelles propositions de projets dans le cadre dudit fonds d'affectation spéciale. UN 6- وبينما يجري تنفيذ الأنشطة في إطار الصندوق الاستئماني، تعتزم اليونيدو البناء على تجربتها وخبرتها في مجال تصميم المشاريع الملموسة والنهوج البرنامجية من أجل ترويج الطاقة المتجدّدة على المستوى القطري، وتطبيق هذه الدراية في صوغ مقترحات مشاريع جديدة في إطار الصندوق الاستئماني.
    13. Souligne la nécessité d'une prise en compte accrue des droits de l'homme dans le processus de reconstruction, notamment à travers l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les projets concrets de reconstruction, y compris les projets privés et bilatéraux, et dans les appels d'offres connexes ; UN 13- يشدد على ضرورة زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان في عملية إعادة الإعمار، لا سيما عن طريق الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في المشاريع الملموسة لإعادة الإعمار، بما في ذلك المشاريع الخاصة والثنائية، وفي العطاءات المرتبطة بها؛
    Nous croyons que dans les territoires occupés, et plus particulièrement dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho, des projets concrets concernant l'infrastructure, les soins de santé, l'agriculture et autres investissements générateurs d'emplois sont de la plus haute importance pour satisfaire les besoins urgents de la population palestinienne. UN ونعتقد أن المشاريع الملموسة في اﻷراضي المحتلة - ولا سيما في قطاع غزة ومنطقة أريحا - فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية، والرعاية الصحية، والزراعة والاستثمارات اﻷخرى التي توفر فرص العمل، تعتبر بالغة اﻷهمية لمواجهة الاحتياجات العاجلة للسكان الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more