Il avait approuvé 82 de ces projets au cours de la période considérée, soit un financement total de plus de 6,8 millions de dollars. | UN | ووافقت اللجنة على 82 مشروعاً من هذه المشاريع خلال الفترة التي يغطيها التقرير، بتمويل يتجاوز في مجموعه 6.8 مليون دولار. |
Les dépenses consacrées à ces projets au cours de l'exercice biennal se sont élevées à 1,1 million de dollars. | UN | وقد بلغت النفقات على هذه المشاريع خلال فترة السنتين 1,1 مليون دولار. |
Quelque 47,2 millions de dollars canadiens ont été affectés à ces projets au cours de la période 1996-2006. | UN | وقد تم تخصيص نحو 47.2 مليون دولار كندي لهذه المشاريع خلال الفترة 1996-2006. |
La suppression éventuelle de ces projets dans plusieurs années sera, comme l'espère l'Administration, compensée par un accroissement des projets au titre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وسيعوض التقليص التدريجي لتلك المشاريع خلال عدة سنوات، حسبما تتوقع الإدارة، بزيادة في مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Dépenses effectuées au titre des projets pendant l'année | UN | اﻹنفاق على المشاريع خلال السنة |
La Direction a examiné les prescriptions des normes fiduciaires du Fonds pour l'environnement mondial concernant le suivi des projets à risque, et a déjà procédé à une analyse des lacunes du suivi au cours du cycle de projet. | UN | استُعرضَت متطلبات المعايير الائتمانية لمرفق البيئة العالمية بشأن رصد المشاريع المعرضة للخطر، بعد إجراء تحليل للفجوة في رصد المشاريع خلال دورة المشاريع التي نُفّذت بالفعل. |
L’absence d’un système de suivi, impliquant la collecte régulière de données sur les résultats, signifiait que le CCI ne pouvait pas démontrer l’impact des projets au cours de la deuxième moitié de leur durée de vie. | UN | إن عدم وجود نظام رصد، يشمل الجمع المنتظم لبيانات اﻷداء، يعني أن المركز لم يتمكن من إظهار أثر المشاريع خلال النصف الثاني من عمرها. |
Le Comité déplore la lenteur de l'exécution des projets au cours de l'année, qui s'expliquerait par l'insuffisance des activités de suivi, le degré d'avancement des activités relevant d'un projet n'étant pas contrôlé. | UN | ويساور المجلس القلق من أن البطء في وتيرة تنفيذ المشاريع خلال السنة سببه عدم كفاية عمليات رصد وتيرة إنجاز أنشطة المشاريع. |
Pour appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a financé un certain nombre de projets au cours de la période 20092012. | UN | دعما للأهداف الإنمائية للألفية، قدمت المؤسسة الدعم إلى عدد من المشاريع خلال الفترة 2009-2012. |
L'autonomisation accrue des directeurs de projets au cours du processus de recrutement avec un renforcement de l'obligation de rendre compte permettra de tirer un meilleur profit des connaissances cumulées à travers l'Organisation sur le personnel à recruter. | UN | كما إن تحسين سلطات مديري المشاريع خلال عملية الاختيار بزيادة مسؤولياتهم ومساءلتهم سيؤدي إلى تحسين استخدام المعارف المدمجة في المنظمة بشأن الموظفين المزمع تعيينهم. |
Le mérite de ses succès revient pour une large part à son personnel, dont elle tient à saluer ici le dévouement, et aux organismes des Nations Unies qui ont soutenu ses divers projets au cours des deux dernières années. | UN | حيث يعود الفضل في الكثير مـمـا تحقق إلى العمل المتفانـي من جانب موظفيها وإلى الدعـم الذي تلقتـه من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي ما برحت تعمل مع الكلية في مختلف المشاريع خلال السنتين الماضيتين. |
En conséquence, l'ONUV continuera de prélever des fonds sur le budget approuvé pour ces projets au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وبالتالي، سيستمر اليونوف في سحب الأموال من الميزانية الموافق عليها لهذه المشاريع خلال فترة السنتين 2006-2007. |
L'ONUDI a investi un niveau record de ressources dans des projets au cours de l'année écoulée, marquée en outre par un certain nombre de manifestations importantes. | UN | وقال إن اليونيدو استثمرت قدرا قياسيا من الموارد في عدد من المشاريع خلال العام الماضي الذي تميّز أيضا بعدد من المناسبات الهامة. |
Le revenu total pour les projets au cours de la période 1994-1998 a été en moyenne de 56 millions de dollars par an, alors que la dépense totale pour les projets au cours de la même période a été en moyenne de 62,8 millions de dollars par an. | UN | وقد بلغ مجموع إيرادات المشاريع في المتوسط خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨، ٥٦ مليون دولار في السنة، في حين بلغ متوسط مجموع نفقات المشاريع خلال الفترة ذاتها ٦٢,٨ مليون دولار في السنة. |
Ce montant devrait permettre au Bureau de couvrir ses dépenses d’administration, de maintenir ses réserves et de conserver une certaine marge de manoeuvre, dans l’éventualité d’une baisse subite de l’activité liée aux projets au cours de l’exercice biennal. | UN | ويرمي هذا المستوى المستهدف من اﻹيرادات إلى إفساح المجال أمام المكتب لتغطية نفقاته اﻹدارية، واﻹبقاء على احتياطياته، وتوفير قدر من المرونة في حالة ما إذا طرأت تخفيضات غير متوقعة في نشاط المشاريع خلال فترة من فترات السنتين. |
90. Au cours de notre évaluation, dans les entretiens qui ont eu lieu, un certain nombre d'observations opérationnelles précises ont été faites et des recommandations formulées concernant les problèmes posés par certains projets au cours de leur mise en œuvre, observations et recommandations qu'il vaut la peine de noter et que l'équipe d'évaluation partage et fait siennes: | UN | 90- ولقد أُبدي، أثناء التقييم الذي أجريناه، عدد من الملاحظات العملية المحددة، واقترحت توصيات في المقابلات التي أُجريت فيما يتصل بالمشاكل التي واجهت بعض المشاريع خلال تنفيذها، وهي ملاحظات وتوصيات جديرة بالذكر، كما أن فريق التقييم يتبناها ويؤيدها. |
Il veillerait en outre à ce que seuls les articles en transit soient rangés dans l'entrepôt, sachant que ces articles seraient livrés aux projets dans des délais raisonnables. | UN | كما أنه سيضمن عدم احتواء المخزن إلا على أصول المشاريع العابرة، وأنها ستنقل إلى مواقع المشاريع خلال فترة زمنية معقولة. |
L'Office s'efforce de toujours prendre en compte les ressources nécessaires au financement des projets dans ses cycles de planification ordinaires, et constate avec inquiétude qu'il ne voit pas quelle mesure il pourrait mettre en œuvre pour pouvoir affirmer que la recommandation a été intégralement appliquée. | UN | ورغم أن الأونروا دأبت على مراعاة احتياجات المشاريع خلال دورات التخطيط العادية فإنها تخشى أن يكون من الصعب تحديد استجابة سهلة التعريف تسمح للوكالة بأن تقول إنها نفذت التوصية بالكامل. |
Le Comité recommande que le CCI envisage d'adopter un code ou une norme reconnu de gestion des projets dans un délai de trois ans. | UN | 73 - ويوصي المجلس بأن ينظر مركز التجارة الدولية في الانتقال إلى معيار أو نظام معترف به لإدارة المشاريع خلال ثلاث سنوات. |
23. Dépenses effectuées au titre des projets pendant l'année | UN | ٢٣- اﻹنفاق على المشاريع خلال السنة |
La Direction a fait observer qu'elle avait examiné les prescriptions des normes fiduciaires du Fonds pour l'environnement mondial concernant le suivi des projets à risque, et qu'elle avait déjà procédé à une analyse des lacunes du suivi au cours du cycle de projet. | UN | وقالت الإدارة إن متطلبات المعايير الائتمانية لمرفق البيئة العالمية بشأن رصد المشاريع المعرّضة للخطر قد تم استعراضها، بعد إجراء تحليل للفجوة في رصد المشاريع خلال دورة المشاريع. |