"المشاريع قد" - Translation from Arabic to French

    • projets ont
        
    • projets avaient
        
    • projets a
        
    • projets peuvent
        
    • projet avaient
        
    • projets étaient
        
    • UNOPS a
        
    • projets n
        
    • projets sont
        
    • projets aient
        
    • projets pouvait
        
    • entreprise avaient
        
    • des projets pourraient
        
    Il n'est donc pas en mesure de déterminer si des rapports sur ces projets ont été reçus ou doivent encore être établis. UN ولذلك، فليس لدى المنظمة وسيلة لتحديد ما إذا كانت التقارير المتعلقة بهذه المشاريع قد وردت أم أنها لم تقدم بعد.
    La plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. UN وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه.
    Ces évaluations ont établi dans l'ensemble que les projets avaient atteint leurs objectifs et que la pertinence des activités de la CNUCED dans ces domaines était incontestée. UN وقد توصلت هذه التقييمات عموماً إلى أن المشاريع قد حقّقت أهدافها المعلنة، وأنه لا مجال للشك في فائدة أعمال الأونكتاد في هذه المجالات.
    En réponse à ses questions sur le sujet, le Comité consultatif a été informé que les projets avaient été classés dans l'ordre de priorité suivant : UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المشاريع قد رُتبت حسب الأولوية كما يلي:
    Le mandat du Comité d'examen des projets a été finalisé. UN وكانت عملية تحديد اختصاصات لجنة استعراض المشاريع قد انتهت.
    Certains projets peuvent atteindre des dizaines de milliers de dollars et durer plusieurs mois, mais le plus souvent il s'agit de petits projets au jour le jour, avec de multiples clients. UN ومع أن بعض المشاريع قد تُكسبهم عشرات الآلاف من الدولارات ويستغرق إنجازها شهوراً، فإن أكثر المشاريع شيوعاً هي مشاريع صغيرة تتعامل مع عملاء كثيرين على أساس يومي.
    Même si cela n'est pas formulé explicitement dans les rapports relatifs aux projets, il apparaît clairement que dans divers cas, les personnes chargées de la mise en œuvre du projet avaient recensé des acteurs décisifs à associer au projet. UN وكان من الواضح في مختلف الحالات أن من يضطلعون بتنفيذ المشاريع قد حددوا الجهات الفاعلة الحاسمة التي تَعين إشراكها في المشاريع، غير أن هذا الأمر لم يُشر إليه صراحة في تقارير المشاريع.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    Il est incontestable que les fréquentes modifications des modalités de gouvernance des projets ont été source de difficultés considérables au cours des deux années écoulées. UN من المسلم به تماما أن كثرة التغيرات في هيكل إدارة المشاريع قد أثارت مشكلة رئيسية خلال العامين الماضيين.
    Bien que le taux de chômage reste élevé, les projets ont offert une formation et ont promu des activités génératrices de revenus afin de soutenir la reprise économique dans les zones concernées. UN وعلى الرغم من بقاء البطالة في مستوى مرتفع، فإن المشاريع قد وفرت التدريب وشجعت اﻷنشطة المولدة للدخل، من أجل الترويج للانتعاش الاقتصادي في المناطق المستهدفة.
    Certains de ces projets ont déjà commencé à faire une différence pour les personnes handicapées dans divers pays. UN وأضاف قائلا إن بعض هذه المشاريع قد بدأ يحدث بالفعل في عدة بلدان أثرا فارقا لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a également appris qu'un Groupe des services aux clients et un Bureau de la gestion des projets avaient été créés dans le Service de la gestion stratégique. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن وحدة خدمات عملاء جديدة ومكتب لإدارة المشاريع قد أنشئا في دائرة الإدارة الاستراتيجية.
    43. L'évaluation a fait ressortir que les deux types de projets avaient contribué à améliorer le niveau des connaissances et la pratique de la planification de la famille. UN ٤٣ - ووجد التقييم أن كلا النوعين من المشاريع قد أسهم في تحسين مستوى المعرفة بتنظيم اﻷسرة وممارسته.
    L'évaluation a montré que les projets avaient été bien exécutés et qu'il était manifestement nécessaire d'étendre les services de santé génésique et de planification familiale aux dispensaires gérés par les autorités sanitaires palestiniennes et par les organisations non gouvernementales. UN وقد أظهر التقييم أن المشاريع قد نفذت بفعالية، وأنه كانت هناك حاجة واضحة لتوسيع خدمات صحية وأخرى لتنظيم اﻷسرة، لتشمل العيادات التي تديرها السلطات الصحية الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية.
    L'orientation donnée à ces projets a cependant changé avec le temps et en fonction de l'expérience acquise. UN ومع هذا، فإن بؤرة التركيز في هذه المشاريع قد تغيرت بمرور الوقت، فضلا عن تغيرها من منطلق الاستجابة لسابق التجارب.
    Cela signifie que certains projets peuvent ne pas exiger un plan de travail détaillé. UN ويعني هذا، ضمنياً، أن بعض المشاريع قد لا تتطلب خطة عمل مفصلة.
    21. L'évaluation a permis de constater que les deux types de projet avaient contribué à améliorer le niveau des connaissances théoriques et pratiques en matière de planification familiale. UN ١٢ - ووجد التقييم أن كلا النوعين من المشاريع قد أسهم في تحسين مستوى المعرفة وممارسة تنظيم اﻷسرة.
    Par conséquent, le Comité n'était pas en mesure de déterminer si les projets étaient en avance ou en retard par rapport au calendrier. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    Après examen, l'UNOPS a estimé que 25 % de ses projets présentaient probablement des budgets sous-évalués. UN وفي أعقاب استعراض تكلفة المشاريع، قدر المكتب أن 25 في المائة من المشاريع قد بخست أسعارها على الأرجح.
    Il existe un risque que les dépenses liées aux projets n'aient pas été saisies ailleurs, ce qui pourrait entraîner des différends lors du processus de clôture. UN وهناك احتمال لئلا تكون نفقات المشاريع قد أدرجت في أي مكان آخر، وقد يثير هذا خلافات أثناء عملية إقفال المشاريع.
    Qui plus est, les projets sont devenus plus complexes et plus médiatisés, et les enjeux de leurs résultats de plus en plus importants. UN والأهم، أن تعقد وبروز هذه المشاريع قد زاد كما زادت في كثير من الحالات مخاطر نتائجها.
    Bien que tous les projets aient été évalués à la fin du premier cycle de programme, les enseignements à tirer n'ont été mis en valeur que dans un seul cas. UN وعلى الرغم من أن جميع المشاريع قد قيمت في أواخر الدورة البرنامجية الأولى، فإن تسليط الأضواء على الدروس المكتسبة لم يتم ألا في حالة واحدة.
    Le Conseil a pris note du fait que la relation contractuelle entre les entités opérationnelles désignées et les participants aux projets pouvait être perçue comme comportant le risque de compromettre le rôle important des entités dans le mécanisme réglementaire. UN وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية.
    82. Les femmes chefs d'entreprise avaient profité de la création de réseaux régionaux et internationaux pour élargir leur marché et échanger des données d'expérience. UN ٢٨- ولوحظ أن منظمات المشاريع قد استفدن من إقامة شبكات إقليمية ودولية لتوسيع اﻷسواق وتقاسم الخبرات.
    Toutefois, des participants ont noté que les concepteurs des projets pourraient ne pas souscrire à cette approche car elle pourrait compliquer la réalisation des activités. UN وعلى أية حال، فقد أوضح بعض المشاركين أن واضعي المشاريع قد لا يرحبون دائماً بهذا التفضيل لما قد يفرضه من قيودٍ إضافية على التنفيذ الناجح للأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more