Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; | UN | تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; | UN | تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
Le PNUD peut aider, au moyen de productions conjointes avec les médias, à mettre l'accent sur l'avantage comparatif que l'organisation peut apporter aux projets et programmes dans le monde entier. | UN | ومن خلال اﻹنتاج اﻹذاعي والتلفزيوني المشترك مع أجهزة اﻹعلام، يمكن للبرنامج أن يساعد على إبراز الميزة النسبية التي تضيفها المنظمة إلى المشاريع والبرامج في كامل أنحاء العالم. |
De créer les conditions nécessaires pour que les organisations et les institutions internationales puissent trouver les moyens requis pour réaliser des projets et des programmes dans le bassin de la mer d'Aral; | UN | تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛ |
128. Quelques délégations se sont référées spécifiquement, en l'appuyant pleinement, à la proposition tendant à continuer à regrouper les activités de contrôle de tous les fonds alloués aux projets et programmes au sein d'une unité qui relèverait directement du Directeur de la Division des finances. | UN | ١٢٨ - وأشار بعض الوفود بوجه خاص إلى متابعة توحيد مهام المراقبة لجميع صناديق المشاريع والبرامج في وحدة واحدة تتبع مباشرة مدير الشؤون المالية وأعربوا عن التأييد التام لهذه العملية. |
Dans la même optique, il a été proposé qu’en matière de planification du développement durable, les États adoptent une approche- programme plutôt qu’une approche-projet et qu’ils intègrent les projets et les programmes aux plans nationaux de développement généraux et intégrés comportant les volets économiques, sociaux et écologiques du développement durable. | UN | وعلى نفس المنوال، طرح اقتراح مؤداه أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية نهجا برنامجيا بدلا من اتباع نهج يقضي بتنفيذ كل برنامج على حدة في مجال تخطيط التنمية المستدامة، وأن تدرج هذه الدول المشاريع والبرامج في خطط وطنية متكاملة وشاملة في مجال التنمية المستدامة تضم اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
La matrice sera accompagnée d'instructions concises du Directeur exécutif concernant l'exercice, par les représentants résidents, de pouvoirs précis qu'il pourrait leur déléguer s'agissant de la fourniture d'apports au titre des projets et des programmes sur le terrain. | UN | وستصحب المصفوفَة تعليماتٌ موجزة من المدير التنفيذي بشأن استخدام الممثلين المقيمين لسلطات محددة قد يفوضها لهم المدير التنفيذي فيما يتعلق بتوفير مدخلات المشاريع والبرامج في الميدان. |
Elle a encouragé la Slovaquie à continuer à mettre en œuvre des programmes et des projets dans le domaine de la santé destinés aux Roms, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وشجعت البوسنة والهرسك سلوفاكيا على مواصلة تنفيذ المشاريع والبرامج في ميدان الصحة لصالح الروما، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Renforcement des capacités nécessaires pour la mise au point de projets et de programmes dans le domaine des changements climatiques | UN | :: الحاجة إلى تعزيز القدرة على إعداد المشاريع والبرامج في مجال تغير المناخ |
Toutefois, il recherchera également des ressources supplémentaires affectées à des fins spéciales pour entreprendre des types particuliers de projets et de programmes dans des domaines revêtant une importance essentielle pour les femmes. | UN | وسيسعى أيضا إلى البحث عن موارد إضافية في شكل أموال ترصد ﻷغراض محددة من أجل تنفيذ أنواع معينة من المشاريع والبرامج في المجالات الرئيسية المهمة للمرأة. |
Quant aux organismes, la Banque africaine de développement et la Commission économique pour l'Afrique poursuivent leur mission, qui consiste à conduire un certain nombre de projets et de programmes dans le processus de mise en œuvre du NEPAD. | UN | أما بالنسبة للوكالات، فإن مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا يواصلان مهمتهما التي تنطوي على تنفيذ عدد من المشاريع والبرامج في إطار عملية تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Par ailleurs, la BAfD et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont pour mission de conduire un certain nombre de projets et de programmes dans le processus de mise en œuvre du NEPAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مسؤولين عن الاضطلاع ببعض المشاريع والبرامج في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À titre d'exemple, elle a recommandé de renforcer le rôle des bureaux extérieurs du FNUAP dans la gestion et l'administration des programmes, de même que la capacité de gestion des programmes des gouvernements, notamment en utilisant les fonds des programmes pour établir des directeurs de projets et de programmes dans les ministères ayant un rôle clef dans les domaines des opérations et de la coordination. | UN | وعلى سبيل المثال، أوصى بتعزيز المكاتب الميدانية للصندوق في مجالي التنظيم واﻹدارة البرنامجيين، وتعزيز قدرة الحكومات على إدارة البرامج عن طريق استخدام أموال البرامج في تعيين مديري المشاريع والبرامج في الوزارات التنفيذية والتنسيقية الرئيسية. |
On trouvera des exemples de ces projets et programmes dans les documents FCCC/SBI/2003/INF.9, FCCC/SBI/2003/INF.10 et FCCC/SBI/2003/MISC.5. | UN | وترد أمثلة على هذه المشاريع والبرامج في الوثائق FCCC/SBI/2003/INF.9 و FCCC/SBI/2003/INF.10وFCCC/SBI/2003/MISC.5. |
En outre, un certain nombre d'ONG s'étaient associées à de nombreux projets et programmes dans le cadre de programmes de partenariat communautaire et de subventions financières. | UN | وفضلاً عن ذلك، اشترك عدد من المنظمات غير الحكومية في العديد من المشاريع والبرامج في إطار الشراكات المجتمعية وبرامج المنح المالية. |
Dans leurs programmes de développement, les pays victimes de la sécheresse donnent la priorité aux projets qui visent à protéger l'environnement et à lutter contre la désertification, tandis que la communauté des bailleurs de fonds devrait soutenir ces efforts en appuyant de tels projets et programmes dans les pays en développement, particulièrement en Afrique. | UN | وقد منحت البلدان المتأثرة بالجفاف أولوية للمشاريع التي ترمي لحماية البيئة ومكافحة التصحر في برامجها اﻹنمائية، وينبغي للجهات المانحة أن تدعم جهودها بدعم هذه المشاريع والبرامج في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا. |
Deux études sur les méthodes d'évaluation des projets et des programmes dans certains secteurs | UN | دراستان عن منهجيات تقييم المشاريع والبرامج في قطاعات محــــددة |
Saluant l'action menée par l'Initiative pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales concernées, l'objectif ultime étant de faire progresser de manière concrète le développement politique et socioéconomique de la région en mettant en œuvre des projets et des programmes dans tous les domaines prioritaires, | UN | وإذ تقدر الجهود التي تبذلها المبادرة لتعزيز علاقاتها مع منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية، تحقيقا لهدف نهائي هو إحداث أثر إيجابي ملموس على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمنطقة من خلال تنفيذ المشاريع والبرامج في جميع المجالات ذات الأولوية، |
128. Quelques délégations se sont référées spécifiquement, en l'appuyant pleinement, à la proposition tendant à continuer à regrouper les activités de contrôle de tous les fonds alloués aux projets et programmes au sein d'une unité qui relèverait directement du Directeur de la Division des finances. | UN | ١٢٨ - وأشار بعض الوفود بوجه خاص إلى متابعة توحيد مهام المراقبة لجميع صناديق المشاريع والبرامج في وحدة واحدة تتبع مباشرة مدير الشؤون المالية وأعربوا عن التأييد التام لهذه العملية. |
Dans la même optique, il a été proposé qu’en matière de planification du développement durable, les États adoptent une approche- programme plutôt qu’une approche-projet et qu’ils intègrent les projets et les programmes aux plans nationaux de développement généraux et intégrés comportant les volets économiques, sociaux et écologiques du développement durable. | UN | وعلى نفس المنوال، طرح اقتراح مؤداه أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية نهجا برنامجيا بدلا من اتباع نهج يقضي بتنفيذ كل برنامج على حدة في مجال تخطيط التنمية المستدامة، وأن تدرج هذه الدول المشاريع والبرامج في خطط وطنية متكاملة وشاملة في مجال التنمية المستدامة تضم اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
iii) De donner, dans ses futurs rapports aux États Membres, des informations obtenues grâce à une approche axée sur les résultats et faisant connaître l'impact des projets et des programmes sur des modes de production plus durables; | UN | `3` أن يقدِّم في تقاريره المقبلة إلى الدول الأعضاء معلومات تستند إلى النهج القائم على النتائج، ويبيِّن فيها تأثير المشاريع والبرامج في تعزيز استدامة أنماط الإنتاج؛ |
À cet égard, la délégation de l’intervenant recommande instamment de faire participer davantage le secteur privé au financement des programmes et des projets dans le cadre du Fonds de développement industriel, éventuellement par la mobilisation de fonds privés et l’utilisation d’experts locaux afin de réduire les coûts. | UN | وفي هذا الصدد ، قال إن وفده يوصي بإلحاح بزيادة دور القطاع الخاص في تمويل المشاريع والبرامج في ظل صندوق التنمية الصناعية ، وربما يكون ذلك من خلال تأمين الرعاية من جانب القطاع الخاص والاستعانة بخبراء محليين كوسيلة للحد من التكاليف . |
Plusieurs programmes et projets ont été entrepris par des ONG dans le cadre de la mise en œuvre de la politique nationale. À titre d'exemple: | UN | ونفذت المنظمات غير الحكومية عدداً من المشاريع والبرامج في إطار تنفيذ السياسة الوطنية بشأن الإعاقة، منها على سبيل المثال: |
C’est pourquoi elle accorde son soutien à de nombreux projets et programmes en la matière dans le monde entier. | UN | ويقدم الاتحاد لذلك دعما لمجموعة واسعة النطاق من المشاريع والبرامج في تلك الميادين في أرجاء العالم. |