Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر. |
Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر. |
Réunion avec les directeurs des services et autres entités participant au processus; | UN | عقد اجتماعات مع مديري الدوائر وغيرها من الكيانات المشارِكة في العملية؛ |
viii) La déclaration commune publiée sous la cote E/CN.4/2001/161 et Corr.1, dans laquelle les délégations cosignataires se sont dissociées de la résolution 2001/68 de la Commission des droits de l'homme; | UN | ' 8` البيان المشترك الوارد في الوثيقتين E/CN.4/2001/161 و Corr.1 الذي أعربت فيه الوفود المشارِكة في التوقيع عن عدم تأييدها لقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/68؛ |
Il est essentiel que les intervenants militaires participant aux efforts de stabilisation respectent et protègent les civils conformément au droit international humanitaire et respectent le droit des droits de l'homme. | UN | فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان. |
Le FEPH compte parmi les rares organisations de personnes handicapées qui participent à ce processus. | UN | والمنتدى هو واحد من عدد قليل جدا من المنظمات المعنية بالمعوقين المشارِكة في هذه العملية. |
D'une manière générale, la cohérence est un terme applicable aux pays en développement non impliqués dans des opérations de paix, tandis que l'intégration concerne des pays où des opérations de paix sont en place. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الاتساق لفظ ينطبق على البلدان النامية غير المشارِكة في عمليات السلام، بينما يتعلق لفظ التكامل بالبلدان التي توجد فيها عمليات سلام. |
Il est important de choisir les bureaux de pays qui participent aux activités régionales en se fondant sur leur intérêt et leur engagement. | UN | ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها. |
Existe-t-il un mécanisme local d'échange d'informations entre les institutions participant à la publication d'informations par les entreprises? | UN | هل هناك آلية محلية لتبادل المعلومات فيما بين المؤسسات الحالية المشارِكة في الإبلاغ من جانب الشركات؟ |
Sommes à verser aux autres fonds participant à la trésorerie commune du Siège | UN | الخصوم المستحقة الدفع للصناديق الأخرى المشارِكة في صندوق النقدية المشترك بالمقر |
Les navires nigérians participant à l'opération doivent de ce fait aller jusqu'à Lagos pour faire le plein de carburant et pour effectuer des réparations. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على السفن النيجيرية المشارِكة في العملية الإبحار إلى لاغوس لإعادة التزود بالوقود وإجراء الإصلاحات. |
Ayant examiné les vues des gouvernements participant au Programme et celles du Gouvernement de la République d'Iraq, | UN | وقد نظر في آراء الحكومات المشارِكة في البرنامج وآراء حكومة جمهورية العراق، |
Les universités japonaises participant au développement des technologies spatiales avaient créé l'UNISEC (University Space Engineering Consortium), organisation à but non lucratif visant à faciliter les activités spatiales pratiques au niveau universitaire. | UN | وتولّت الجامعات اليابانية المشارِكة في تطوير تكنولوجيا الفضاء إنشاء الاتحاد الجامعي للهندسة الفضائية، وهو عبارة عن منظمة غير ربحية تسهّل الاضطلاع بأنشطة الفضاء العملية على مستوى الجامعات. |
xi) La déclaration commune publiée sous la cote E/1998/95 et Add.1, dans laquelle les délégations cosignataires se sont dissociées de la résolution 1998/8 de la Commission des droits de l'homme; | UN | ' 11` البيان المشترك الوارد في الوثيقتين E/1998/95 و Add.1 الذي أعربت فيه الوفود المشارِكة في التوقيع عن عدم تأييدها لقرار لجنة حقوق الإنسان 1998/8؛ |
vii) La déclaration commune publiée sous la cote E/CN.4/2001/161 et Corr.1, dans laquelle les délégations cosignataires se sont dissociées de la résolution 2001/68 de la Commission des droits de l'homme; | UN | ' 7` البيان المشترك الوارد في الوثيقتين E/CN.4/2001/161 و Corr.1 الذي نأت، من خلاله، الوفود المشارِكة في التوقيع بنفسها عن قرار لجنة حقوق الإنسان 2001/68؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات. |
Les dépenses de la Conférence d'examen, y compris celles de la réunion du Comité préparatoire, sont assumées par les États parties à la Convention qui participent à la Conférence d'examen, selon le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies, ajusté pour tenir compte de la différence entre le nombre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et celui des États parties participant à la Conférence. | UN | تغطي الدول الأطراف في الاتفاقية المشاركة في المؤتمر الاستعراضي تكاليف المؤتمر الاستعراضي بما فيها تكاليف دورة اللجنة التحضيرية، وذلك وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة المنقح لوضع الفروق بين العضوية في الأمم المتحدة وعدد الدول الأطراف المشارِكة في المؤتمر في الاعتبار. |
D'une manière générale, la cohérence est un terme applicable aux pays en développement non impliqués dans des opérations de paix, tandis que l'intégration concerne des pays où des opérations de paix sont en place. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الاتساق لفظ ينطبق على البلدان النامية غير المشارِكة في عمليات السلام، بينما يتعلق لفظ التكامل بالبلدان التي توجد فيها عمليات سلام. |
Il a souligné l'importance du Protocole pour les représentants des États membres qui participent aux réunions, auxquels il assure une protection dans l'exercice de leurs fonctions et pendant leurs déplacements. | UN | وشدد الأمين العـام على أهمية البروتوكول بالنسبة إلى مـمـثلـي الدول الأعضاء المشارِكة في الاجتماعات اعتبارا لما يتيحه من حماية فيما يتعلق بالعمل وحالــة السفر. |
c) Les informations relatives aux cessions et acquisitions entre registres nationaux cadrent avec celles consignées dans le registre national de la Partie concernée et avec les dossiers du relevé des transactions, ainsi qu'avec les informations communiquées par les autres Parties ayant pris part aux transactions; | UN | (ج) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الاقتناء والتحويل بين السجلات الوطنية متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد المعاملات، ومع المعلومات التي تبلغ عنها الأطراف الأخرى المشارِكة في المعاملات؛ |
Pour permettre de vérifier la chronologie et la finalité originelle de l'IECF, l'Iran doit encore autoriser l'Agence à avoir accès aux documents techniques pertinents et aux entreprises impliquées dans la conception et la construction de l'usine. | UN | ومن أجل التحقُّق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي من محطة فوردو لإثراء الوقود، لا تزال إيران بحاجة إلى أن توفر للوكالة إمكانية الوصول إلى وثائق التصاميم ذات الصلة وإلى الشركات المشارِكة في تصميم وتشييد المحطة. |
Toutes les autorités nationales qui ont participé à l'établissement du présent rapport ont pu à nouveau, à cette occasion, évaluer la situation dans leur domaine de compétence et formuler de nouvelles propositions pour l'améliorer. | UN | وخلال إعداد هذا التقرير، سُنحت لجميع السلطات الوطنية المشارِكة في هذه العملية فرصة إضافية لتقييم الحالة في مجال اختصاصها ولصياغة مقترحات جديدة بغرض تحسين هذه الحالة. |
Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Je remercie les États Membres qui participent au Groupe international d'appui de leur engagement sans faille aux côtés du Liban. | UN | 80 - وأشكر الدول الأعضاء المشارِكة في فريق الدعم الدولي لالتزامهم المستمر بلبنان. |