"المشار إليها آنفا" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnées
        
    • susmentionnés
        
    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • en question
        
    • mentionnées plus haut
        
    • précitées
        
    • mentionnés plus haut
        
    • susvisés
        
    • déjà mentionnés
        
    • visés plus haut
        
    • cités plus haut
        
    • énumérées ci-dessus
        
    • évoqués plus haut
        
    Il faut par conséquent établir des critères, même à titre provisoire, pour assurer, dans les conditions susmentionnées, le recrutement du personnel de la Cour. UN لذلك، يتوجب وضع معايير، ولو مؤقتة، لتعيين موظفي المحكمة، بغرض كفالة الامتثال للمبادئ المشار إليها آنفا.
    Il faut par conséquent établir des critères, même à titre provisoire, pour assurer, dans les conditions susmentionnées, le recrutement du personnel de la Cour. UN لذلك، يتوجب وضع معايير، ولو مؤقتة، لتعيين موظفي المحكمة، بغرض كفالة الامتثال للمبادئ المشار إليها آنفا.
    Les textes susmentionnés sont directement applicables dans les États membres de l'Union européenne, y compris la Finlande. UN وتشكل اللوائح المشار إليها آنفا تشريعات سارية بشكل مباشر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك فنلندا.
    Ils demandent au Conseil des ministres des relations extérieures des pays du Groupe andin de convoquer une réunion des ministres ou responsables chargés des affaires culturelles des pays membres pour examiner les mesures concrètes à prendre pour réaliser les objectifs susmentionnés. UN ونكلف وزراء خارجية دول اﻷنديز بأن يدعوا إلى عقد اجتماع يضم وزراء الثقافة، أو المسؤولين عن الثقافة، في الدول اﻷعضاء، لاستعراض التدابير الملموسة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المشار إليها آنفا.
    On ne peut donc que se borner à échanger des banalités sur l’importance du Sommet et à gloser sur le contenu de la note susmentionnée. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن اﻵن إلا الاكتفاء بتبادل آراء مبتذلة بشأن أهمية ذلك المؤتمر، وتناول محتويات المذكرة المشار إليها آنفا بالشرح.
    29. Les représentants de peuples autochtones doivent remplir le formulaire de candidature susmentionné et le soumettre au plus tard le 1er octobre de chaque année. UN 29- يُطلب إلى ممثلي الشعوب الأصلية ملء الاستمارة المشار إليها آنفا في موعد أقصاه 1 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة.
    Elle a aussi accédé aux diverses conventions régionales antiterroristes et poursuivra ses efforts dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des obligations susmentionnées. UN كما أنه انضم إلى اتفاقات إقليمية عديدة لقمع الإرهاب، وسيواصل بذل جهوده في إطار ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المشار إليها آنفا.
    :: La destination et l'utilisation finale des biens d'intérêt stratégique faisant l'objet des opérations susmentionnées. UN :: الجهة المرسل إليها المستخدم النهائي للسلع الاستراتيجية والتي تخضع للعمليات المشار إليها آنفا.
    Participation d'acteurs non étatiques à des activités susmentionnées UN اشتراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الأنشطة المشار إليها آنفا
    Nous espérons que les consultations se poursuivront en vue du retrait de ce point de l’ordre du jour, compte tenu des raisons susmentionnées et de bien d’autres encore que nous nous réservons le droit d’invoquer au cas où la question serait maintenue et ferait de nouveau l’objet d’un débat à la session de l’Assemblée générale. UN ونأمل في أن تستمر المشاورات من أجل استبعاد البند، مع مراعاة اﻷسباب المشار إليها آنفا وأسباب أخرى كثيرة نحتفظ بالحق في إثارتها في حالة اﻹبقاء على البند ومناقشته مرة ثانية في دورة الجمعية العامة.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission décide d'élire par acclamation les représentants des pays susmentionnés Vice-Présidents de la Commission pour 1996. UN إذا لم أسمع تعليقا آخر، سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المشار إليها آنفا نوابا لرئيس الهيئة لعام ١٩٩٦ بالتزكية.
    Il a également été mentionné qu'il fallait intégrer la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme violent dans l'ensemble des activités de l'ONU, notamment en tenant compte des phénomènes susmentionnés dans les situations de conflit. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تعميم مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف في جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك مراعاة الديناميات المشار إليها آنفا في أوضاع النزاعات.
    C'est la raison pour laquelle le Conseil de sécurité, en tant qu'organe chargé de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit être en mesure de s'attaquer aux problèmes susmentionnés avec efficacité. UN ومرد ذلك إلى أن مجلس الأمن، بوصفه الهيئة المناط بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، لا بد أن يكون قادرا على معالجة القضايا المشار إليها آنفا بفعالية.
    À ce jour, la Commission a été acceptée comme partie civile dans neuf affaires, dont l'affaire Zacapa susmentionnée. UN 9 - وحتى الآن، قُبلت اللجنة كمدع إضافي في تسع قضايا، بينها قضية زاكابا المشار إليها آنفا.
    La note susmentionnée de la Turquie confirme sans la moindre ambiguïté que la décision de ce pays de participer à l'Examen périodique universel concernant la République de Chypre n'avait pour seul but que de remettre en question l'existence même de l'État concerné. UN والمذكرة التركية المشار إليها آنفا تؤكد بعبارات لا لبس فيها بأن الغرض الوحيد من قرار تركيا بالمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بجمهورية قبرص هو التشكيك في الوجود الفعلي للدولة قيد الاستعراض.
    Je vous prierais de bien vouloir prendre les dispositions requises pour faire distribuer le texte du mémorandum susmentionné en tant que document du Conseil de sécurité. UN وألتمس منكم اتخاذ الترتيبات اللازمة لنشر نص مذكرة التفاهم المشار إليها آنفا كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Elle se demande si la Banque pour le développement des femmes surveillait l'efficacité de ses programmes de formation et si les emplois en question étaient durables à long terme. UN كما تساءلت عما إذا كان بنك المرأة للتنمية يقوم برصد مدى فاعلية برامجه التدريبية وما إذا كانت الأعمال المشار إليها آنفا مستدامة في الأجل الطويل.
    Les normes mondiales et régionales mentionnées plus haut pourront aider la Commission à cet égard. UN ومن شأن المعايير العالمية والإقليمية المشار إليها آنفا في هذه الورقة أن تقدّم إرشادات توجيهية مفيدة إلى اللجنة في هذا الصدد.
    Les obligations juridiques précitées de la Thaïlande sont inscrites dans la législation du pays. UN وتسري التزامات تايلند القانونية المشار إليها آنفا في إطار القانون التايلندي.
    Des agissements tels que ceux (mentionnés plus haut) des États-Unis contre Cuba confirment qu'il est indispensable de tenir ce débat et urgent de prendre des mesures pour en finir avec ce terrorisme d'État. UN فالإجراءات المشار إليها آنفا والتي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا إنما تؤكد ضرورة إجراء هذه المناقشة والحاجة الملحَّة إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لمظاهر إرهاب الدولة من هذا القبيل.
    Promulgue par les présentes le Règlement prévu par les textes susvisés en vue de l'organisation, de la supervision et du déroulement du référendum. UN تصدر، بمقتضى هذا، اﻷنظمة المنصوص عليها في النصوص المشار إليها آنفا بغية تنظيم الاستفتاء واﻹشراف عليه وإجرائه.
    Je voudrais souligner ici que la Géorgie réitère son plein appui à la réalisation rapide des changements déjà mentionnés. UN وأود أن أؤكد هنا أن جورجيا تكرر تأييدها الكامل لتحقيق هذه التغييرات المشار إليها آنفا بسرعة.
    Ainsi qu'il ressort clairement des incidents et études visés plus haut, la politique de l'Administration chypriote grecque est la principale cause de la montée du racisme, de la xénophobie et de l'ultranationalisme et, malheureusement, de l'islamophobie dans le sud de Chypre. UN وتعد السياسات الحكومية القبرصية اليونانية السبب الرئيسي في تنامي ظاهرة العنصرية وكراهية الأجانب والنزعة القومية المتطرفة وكذلك رهاب الإسلام، للأسف، في جنوب قبرص، كما تدل على ذلك بوضوح الحوادث والدراسات المشار إليها آنفا.
    Ce rapport répond aux demandes énumérées ci-dessus. UN 5 - ويأتي هذا التقرير استجابة للطلبات المشار إليها آنفا.
    59. Le Conseil voudra peut-être prendre note des points évoqués plus haut et formuler des recommandations allant dans le sens indiqué ci-après : UN ٥٩ - قد يرغب المجلس في أن يحيط علما بالنقاط المشار إليها آنفا وفي إسداء المشورة على أساس المبادئ التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more