"المشار إليها في الوثيقة" - Translation from Arabic to French

    • mentionnés dans le document
        
    • mentionné dans le document
        
    • mentionnées dans le document
        
    • relevées dans le document
        
    • figurant dans le document
        
    • mentionnée dans le document
        
    • qui y sont évoqués
        
    • visé dans le document
        
    • citées dans le document
        
    • énumérés dans le document
        
    • décrits dans le document budgétaire
        
    Additif Le présent additif contient tous les tableaux mentionnés dans le document FCCC/CP/1996/14. UN * تتضمن هذه اﻹضافة جميع الجداول المشار إليها في الوثيقة FCCC/CP/1996/14.
    Ce rapport offre une mise à jour de l'état d'avancement des projets mentionnés dans le document A/57/620 et examine la suite donnée à la résolution. UN وقال إن هذا التقرير يتضمن استكمالا للمعلومات بشأن حالة المشاريع المشار إليها في الوثيقة A/57/620 ويبحث تنفيذ القرار.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    **/ Les annexes mentionnées dans le document et dans l'appendice peuvent être consultées dans les archives du secrétariat. UN ** يمكن الاطلاع على المرفقات المشار إليها في الوثيقة والتذييل في ملفات الأمانة.
    Malgré les insuffisances relevées dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2, la délégation algérienne ne s'opposera pas à sa transmission pour examen par la Conférence du désarmement. UN وعلى الرغم من أوجه عدم الكفاية المشار إليها في الوثيقة CD/NTB/WP.340/Rev.2، فإن الوفد الجزائري لم يعارض إحالتها إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل النظر فيها.
    12. Le Comité consultatif fait observer que les résultats de l'enquête et les données correspondantes figurant dans le document A/48/912 remontent à 1992-1993. UN ١٢ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن نتائج المسح والبيانات المناظرة المشار إليها في الوثيقة A/48/912 ترجع إلى فترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. Le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.
    La Bulgarie se félicite des programmes d'information et des publications mentionnés dans le document A/48/407 ainsi que du projet de création d'un service de la bibliothèque à l'intention du Département des affaires politiques et au Département des opérations de maintien de la paix. UN وترحب بلغاريا ببرامج الاعلام والنشر المشار إليها في الوثيقة A/48/407 وكذلك بمشروع إنشاء دائرة للمكتبة من أجل ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلم.
    En réponse aux questions posées, le Conseil d'administration a été informé que les 16 comités provinciaux pour la paix mentionnés dans le document DP/1995/58 n'avaient pas encore été créés mais que le programme national de volontaires était pleinement opérationnel. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    En réponse aux questions posées, le Conseil d'administration a été informé que les 16 comités provinciaux pour la paix mentionnés dans le document DP/1995/58 n'avaient pas encore été créés mais que le programme national de volontaires était pleinement opérationnel. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    38. Les États parties voudront peut-être présenter leur rapport conformément à l'article 29 de la Convention en même temps que le document de base commun mentionné dans le document HRI/MC/2004/3, qui contient un projet de directives concernant l'établissement du document de base. UN 38- وقد ترغب الدول الأطراف في تقديم تقاريرها بموجب المادة 29 من الاتفاقية مصحوبة بالوثيقة الأساسية الموحدة المشار إليها في الوثيقة HRI/MC/2004/3التي تتضمن مشروع المبادئ التوجيهية لإعدادها.
    6. Les États parties souhaiteront peutêtre présenter leur rapport initial en vertu de l'article 73 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille conjointement avec le document de base commun mentionné dans le document HRI/MC/2004/3, qui contient un projet de directives concernant l'établissement de ce document. UN 6- وقد ترغب الدول الأطراف في تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مصحوبة بالوثيقة الأساسية الموحدة المشار إليها في الوثيقة HRI/MC/2004/3 التي تتضمن مشروع المبادئ التوجيهية لإعدادها.
    6. Les États parties souhaiteront peut-être présenter leur rapport initial en vertu de l'article 73 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille conjointement avec le document de base commun mentionné dans le document HRI/MC/2004/3, qui contient un projet de directives concernant l'établissement de ce document. UN 6- وقد ترغب الدول الأطراف في تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مصحوبة بالوثيقة الأساسية الموحدة المشار إليها في الوثيقة HRI/MC/2004/3 التي تتضمن مشروع المبادئ التوجيهية لإعدادها.
    Toutes les conditions sont réunies pour qu'à la présente session nous soyons en mesure d'élaborer un plan de coopération internationale sur toutes les questions stratégiques mentionnées dans le document final du Sommet. UN وجميع الشروط المسبَقة متوافرة، بحيث يمكننا في هذه الدورة أن نرسم خريطة طريق للتعاون الدولي بشأن جميع المسائل الاستراتيجية المشار إليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    La délégation chilienne a aussi rappelé qu'il faudrait inscrire au programme de travail futur de l'Autorité l'étude sur les formes de garanties à mettre en place pour assurer l'exécution des ordres en cas d'urgence écologique, mentionnées dans le document ISBA/6/C/12. UN كذلك ذكر وفد شيلي الحاجة إلى إدراج الدراسة المتصلة بالأشكال المناسبة من الضمانات في حالات الطوارئ البيئية المشار إليها في الوثيقة ISBA/6/C/12 ضمن برنامج عمل السلطة المقبل.
    Malgré les insuffisances relevées dans le document CD/NTB/WP.340/Rev.2, la délégation algérienne ne s'opposera pas à sa transmission pour examen par la Conférence du désarmement. UN وعلى الرغم من أوجه عدم الكفاية المشار إليها في الوثيقة CD/NTB/WP.340/Rev.2، فإن الوفد الجزائري لم يعارض إحالتها إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل النظر فيها.
    Ce rapport complète et actualise les informations figurant dans le document TD/B/EX(27)/2, soumis à la vingtseptième réunion directive du Conseil, en juillet 2001. UN وهذا التقرير يكمل ويستوفي المعلومات المتعلقة بالأنشطة المشار إليها في الوثيقة TD/B/EX(27)/2، المقدمة إلى الدورة التنفيذية السابعة والعشرين للمجلس في تموز/يوليه 2001.
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. Le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.
    Les prévisions révisées qui figurent dans le document A/60/537 correspondent donc à l'état détaillé des incidences sur le budget-programme visé dans le document A/60/355. UN وعلى ذلك، فإن التقديرات المنقحة في الوثيقة A/60/537 تمثل الآثار التفصيلية المترتبة في الميزانية البرنامجية، المشار إليها في الوثيقة.
    f Ces dispositions ont remplacé les règles de gestion financière 105.2 à 105.5 citées dans le document A/48/932. UN (و) هذه الأحكام حلت محل القواعد المالية 105-2 إلى 105-5 المشار إليها في الوثيقة A/48/932.
    Outre les 49 pays énumérés dans le document A/53/L.35, l'Algérie, la Croatie, la Pologne et Singapour font partie des auteurs. UN ويشمل مقدمو مشروع القرار بولندا والجزائر وسنغافورة وكرواتيا، باﻹضافة إلى الدول اﻟ ٤٩ المشار إليها في الوثيقة .A/53/L.35

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more