5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 64/115 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 2009 conformément au mandat du Comité spécial tel que défini dans cette résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
5. Examen des questions visées dans la résolution 69/122 de l'Assemblée générale, conformément au mandat confié au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 69/122، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
Il se proposait d'ailleurs de revenir sur cette question à l'occasion de l'examen global des principes de gouvernance mentionné dans la résolution 60/1 de l'Assemblée. | UN | وتعتزم الأونروا أيضا أن تعود إلى المسألة في إطار الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 60/1. |
La section VI contient une brève discussion des trois concepts de financement mentionnés dans la résolution 2007/40 du Conseil économique et social : le mécanisme financier mondial volontaire, une approche par portefeuille et un cadre de financement des forêts. | UN | ويتضمن القسم ' سادسا` مناقشة مقتضبة لمفاهيم التمويل الثلاثة المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/40، وهي الآلية المالية العالمية الطوعية، والنهج القائم على إدارة حافظات مالية، والإطار التمويلي للغابات |
Le programme de modernisation de l'administration publique couvre tous les grands domaines évoqués dans la résolution 50/225 de l'Assemblée générale. | UN | يشمل برنامج تحديث الحكومة جميع المجالات المشار إليها في قرار الجمعية العامة 50/225. |
Le Conseil note avec préoccupation que l'aggravation des tensions dans le nord du pays s'étend rapidement aux provinces du centre et du sud, ce qui a des conséquences très dangereuses pour les tâches qui restent à accomplir dans le cadre du processus de paix, y compris celles qui sont énoncées dans la résolution 1118 (1997) du Conseil. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن مع القلق أن زيادة حدة التوتر في الجزء الشمالي من البلد تنتشر بسرعة في المقاطعات الوسطى والجنوبية مع ما ينجم عن ذلك من آثار شديدة الخطورة على تنفيــذ المهــام المتبقية مـــن عمليـــة السلام، بما فيها المهام المشار إليها في قرار مجلس اﻷمن ١١١٨ )١٩٩٧(. |
2. Le présent rapport est articulé autour des thèmes dont il est question dans la résolution de la Commission. | UN | 2- وهذا التقرير منظم حول المواضيع المشار إليها في قرار اللجنة. |
Postes visés dans la résolution 50/214 de l'Assemblée générale : | UN | حالة الوظائف المشار إليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ |
Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمويل تلك العمليات، على النحو المشار إليها في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، |
5. Examen des questions soulevées dans la résolution 59/44 de l'Assemblée générale, en date du 2 décembre 2004, conformément au mandat assigné au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 59/44 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 62/69 de l'Assemblée générale, conformément au mandat assigné au Comité dans cette résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/69، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 66/101 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 2011, conformément au mandat du Comité spécial tel que défini dans cette résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 66/101 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 65/31 de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 2010, conformément au mandat du Comité spécial tel que défini dans cette résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 65/31 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
Il tiendrait compte également des questions visées dans la résolution 1997/21 de la Commission des droits de l'homme sur les règles humanitaires minimales, mentionnée au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | كما ستضع اللجنة في اعتبارها المسائل المشار إليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٧/٢١ المتعلق بالحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية، المشار إليه في الفقرة ١٨ أعلاه. |
190. A la même séance, le représentant de la Belgique a proposé un texte intitulé " Mesures de base nécessaires pour prévenir et éliminer les pratiques visées dans la résolution 1994/90 de la Commission des droits de l'homme " , qui était rédigé comme suit : | UN | ٠٩١- وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل بلجيكا النص التالي بعنوان " التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع واستئصال الممارسات المشار إليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٠٩: |
Comme il est noté au chapitre II du présent rapport, le Comité spécial a tenu pour la région Pacifique un séminaire à Nadi (Fidji) du 14 au 16 mai 2002, conformément au Plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme mentionné dans la résolution 55/146 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2000. | UN | 76 - وكما جاء في الفصل الثاني من هذا التقرير، عقدت اللجنة الخاصة في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2002، في نادي، فيجي، حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، تنفيذا لخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار المشار إليها في قرار الجمعية العامة 55/146 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Les États considéraient qu'il était fondamental que < < tous > > les organismes des Nations Unies mentionnés dans la résolution 57/141 de l'Assemblée générale s'engagent à participer activement à l'évaluation mondiale. | UN | واعتبرت الدول من الأهمية بمكان أن تتعهد " جميع " منظمات الأمم المتحـــدة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 57/141 بالقيام بدور فعّال في التقييم البحري العالمي. |
Il est important de noter, qu'en élaborant des propositions, il faudra clarifier les concepts qui sont évoqués dans la résolution du Conseil économique et social et qui sont examinés dans la section précédente, et aussi considérer le but, la portée et les modalités opérationnelles du mécanisme de financement. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن وضع الاقتراحات سيحتاج إلى توضيح المفاهيم المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي نوقشت في القسم السابق، وكذلك النظر في الغرض والنطاق وطرائق العمل. |
On trouvera ci-après un aperçu des dispositions que l'Arabie saoudite a prises pour appliquer les mesures énoncées dans la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité, ainsi que des renvois aux rapports présentés par l'Arabie saoudite en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002) du Conseil. | UN | وفيما يلي نبذة عن الخطوات التي اتخذتها المملكة العربية السعودية لتنفيذ التدابير المشار إليها في قرار مجلس الأمن 1455 (2003) مع الإشارة إلى تقارير المملكة المقدمة إلى مجلس الأمن وفقا لقرارات المجلس 1267 (1999) والقرار 1333 (2000) والقرار 1390 (2002). |
Les mesures de confiance dont il est question dans la résolution 63/68 de l'Assemblée générale semblent offrir un mécanisme efficace et pourraient être considérées comme une première étape vers l'instauration d'un climat de compréhension et de coopération propre à faciliter la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتبدو تدابير بناء الثقة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 63/68 كأنها بالتأكيد آلية فعالة ويمكن اعتبارها خطوةً أولى نحو تهيئة مناخ من التفاهم والتعاون، مما ييسّر منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Une mesure préventive en vue d'interdire l'entrée sur le territoire national aux personnes figurant sur la liste visée par la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité a été incorporée, conformément au décret-loi 244/98, au Système national de renseignements généraux. | UN | عملا بالمرسوم - القانون رقم 244/98، أُدرج في النظام الوطني للمعلومات المتكاملة تدبير وقائي يقضي بمنع دخول الأفراد المذكورين في القائمة المشار إليها في قرار مجلس الأمن 1390 (2002) إلى الأراضي الوطنية. |
Ce rapport devrait également rendre compte de l'examen en cours de la structure de l'Opération et porter sur les autres questions évoquées dans la résolution 62/232 de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يبين التقرير الاستعراض الجاري لهيكل البعثة، فضلا عن المسائل الأخرى المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/232. |
Le Comité estime, compte tenu des compétences auxquelles on devrait pouvoir faire appel sur le plan interne, qu'il y aurait lieu d'étudier d'autres modalités pour répondre aux besoins indiqués dans la résolution 1353 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وترى اللجنة، وهي تضع في حسبانها الخبرة المتعين توافرها داخل المنظمة، أنه ينبغي استكشاف طرائق أخرى لتلبية الحاجة المشار إليها في قرار مجلس الأمـن 1353 (2001). |
Le budget du plan-cadre d'équipement a été fixé par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/251, à 1 876,7 millions de dollars. Les travaux engagés au titre du plan-cadre se poursuivent conformément à la stratégie accélérée mentionnée dans la résolution 62/87 de l'Assemblée générale. | UN | ووافقت الجمعية في قرارها 61/251 على ميزانية قدرها 876.7 1 مليون دولار ويتواصل العمل في إطار المخطط وفقا للاستراتيجية المعجلة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/87. |