L'ensemble des cinq facteurs de risque mentionnés dans le projet de résolution ont contribué à ces statistiques effrayantes. | UN | وجميع عوامل الخطر الخمسة المشار إليها في مشروع القرار أسهمت في تلك الإحصاءات المخيفة. |
Nous sommes d'accord avec la plupart des éléments mentionnés dans le projet de résolution, en particulier ceux qui figurent dans le cinquième alinéa du préambule. | UN | ونحن نؤيد معظم العناصر المشار إليها في مشروع القرار، وخاصة في الفقرة الخامسة من الديباجة. |
Annexe Liste indicative des catégories de traités visés dans le projet d'article 5 | UN | قائمة إرشادية بفئات المعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 5 |
Parmi ces partenariats figurent les initiatives régionales comme celles mentionnées dans le projet de résolution proposé par le Kazakhstan. | UN | وأشار إلى أنَّ هذه الشراكات تتضمن مبادرات إقليمية مثل تلك المشار إليها في مشروع القرار المقدَّم من كازاخستان. |
Les projets d'articles 17 et 18 pourraient peut-être être réunis puisque les actions et procédures visées au projet d'article 17 comprennent celles prévues par les traités relatifs aux droits de l'homme comme par les traités relatifs aux investissements. | UN | وأشار إلى إمكانية دمج مشروعي المادتين 17 و 18 باعتبار أن التدابير أو الإجراءات المشار إليها في مشروع المادة 17 تشمل تلك المتاحة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فضلاً عن معاهدات الاستثمار. |
La représentante du Royaume-Uni se félicite des améliorations apportées à l'annexe du projet d'articles grâce à la liste indicative de traités visée à l'article 7. | UN | ورحبت بالتحسينات التي أدخلت على مرفق مشاريع المواد بإضافة القائمة الإرشادية بالمعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 7. |
Il se demande aussi si la note 4 est indispensable dès lors que les déclarations visées dans le projet d'article 12 ne doivent pas être nécessairement faites par écrit. | UN | كما تساءل عما إذا كانت الحاشية 4 ضرورية بالنظر إلى أن الإعلانات المشار إليها في مشروع المادة 12 ليس من الضروري أن تكون مكتوبة. |
La remise en application d'un traité qui a été suspendu du fait d'un conflit armé est déterminée conformément aux critères visés au projet d'article 4. | UN | يتقرر استئناف نفاذ معاهدة معلقة نتيجة نزاع مسلح وفقاً للدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4. |
De plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً. |
La délégation du Royaume-Uni considère que les droits et obligations mentionnés dans le projet de résolution sont ceux qui sont énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier à l'article 2. | UN | وذكر إن وفد بلده يفهم الحقوق والالتزامات المشار إليها في مشروع القرار على أنها هي المتضمَّنة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة في مادته 2. |
Les différences d'interprétation des paragraphes du rapport mentionnés dans le projet de résolution qui en ont découlé font que le projet approuvé lors des consultations ne tient pas compte des préférences d'une délégation. | UN | وأدى هذا الوضع بدوره إلى تفسيرات مختلفة لفقرات التقرير المشار إليها في مشروع القرار، الذي لم يُشَر أيضا إلى النتيجة المفضلة بالنسبة لأحد الوفود في مشروع القرار الذي اعتمد خلال المشاورات غير الرسمية. |
Tout en reconnaissant qu'il fallait trouver les meilleures pratiques possibles pour protéger contre l'exposition à l'amiante, elle estimait que l'on ne disposait pas actuellement d'informations suffisantes sur les effets des produits et solutions de remplacement mentionnés dans le projet de plan de travail. | UN | وألمحت، مع التسليم بالحاجة إلى تحديد أفضل الممارسات للوقاية من التعرض للأسبست، إلى أنه توجد في الوقت الراهن معلومات غير كافية عن آثار البدائل المشار إليها في مشروع خطة العمل. |
Les critères visés dans le projet d'article 4 sont aussi pertinents pour l'application du présent projet d'article. | UN | فالدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4 لها صلة أيضاً بتطبيق مشروع المادة هذا. |
Annexe Liste indicative des catégories de traités visés dans le projet d'article 5 | UN | " قائمة إرشادية بفئات المعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 5 |
a) Recensement des ressources de la Zone qui sont exploitées et des minéraux qui en sont extraits, visés dans le projet de recommandation provisoire 1 ci-dessus. | UN | )أ( تحديد موارد المنطقة المستغلة والفلزات التي تستخلص من هذه الموارد، المشار إليها في مشروع التوصية المؤقتة ١ أعلاه. |
Bien que les clauses mentionnées dans le projet de réforme ne fassent pas référence à la manipulation et à la destination des fonds qui, par ces comportements seraient susceptibles d'être retenus, la procédure légale sera celle indiquée au début du paragraphe précédent. | UN | ولئن لم تتطرق الأحكام المذكورة المشار إليها في مشروع الإصلاح إلى كيفية التعامل مع الممتلكات المعرضة للحجز عليها نتيجة لهذه الأعمال ولا مصيرها، فإن هذه الممتلكات ستعامل قانونيا وفقا لما هو مبين في مطلع هذا الفرع. |
Certaines délégations ont également dit que les entités mentionnées dans le projet d'articles proposé ne devraient pas toutes être placées sur un pied d'égalité en droit. | UN | وفضلا عن ذلك، ذهب عدد من الوفود إلى أن الكيانات المشار إليها في مشروع المادة المقترح ينبغي ألا توضع جميعها في نفس المرتبة. |
En ce qui concerne les ressources scientifiques et techniques visées au projet d'article 5 bis, le commentaire devrait viser expressément l'utilisation de l'imagerie satellite comme moyen important de fournir une assistance technique lors des interventions d'urgence. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العلمية والتقنية المشار إليها في مشروع المادة 5 مكررا، ينبغي الإشارة على نحو محدد في التعليق إلى استخدام الصور المرسلة من السواتل كوسيلة هامة لتقديم المساعدة التقنية أثناء مواجهة حالات الطوارئ. |
Le commentaire de l'article 25 devrait distinguer clairement entre la situation envisagée dans cet article et la situation visée à l'article 15, dans laquelle les États membres d'une organisation appliquent une décision de celle-ci. | UN | وينبغي للتعليق على مشروع المادة 25 أن يشير إلى تمييز واضح بين الحالة المستهدفة في تلك المادة والحالة المشار إليها في مشروع المادة 15، حيث تقوم الدول الأعضاء في منظمة بتنفيذ أحد قراراتها. |
Ces dispositions ne doivent pas être assimilées aux clauses facultatives visées dans le projet de directive 1.4.6 car les déclarations qu'elles invitent les parties à formuler ont force obligatoire et sont nécessaires pour que le traité entre en vigueur. | UN | وأضاف أن هذه الأحكام لا ينبغي اعتبارها مساوية للشروط الاختيارية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-6 لأن الإعلانات التي تدعو الأطراف إلى صياغتها ملزمة وضرورية لبدء سريان المعاهدة. |
Les indices visés au projet d'article 4 s'appliquent aussi pour déterminer si l'application a été reprise; de telles questions doivent être résolues au cas par cas. | UN | فالدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4 يمكن اعتمادها أيضا لتحديد ما إذا كانت المعاهدة قد استؤنفت؛ وينبغي حل هذه المسائل حالة بحالة. |
43. On a indiqué que l'exigence imposant que le tribunal visé dans le projet d'article 77 soit situé dans un État contractant posait également un problème. | UN | 43- وأشير أيضا إلى صعوبة فيما يتعلق باشتراط أن تكون المحكمة المشار إليها في مشروع المادة 77 في دولة متعاقدة. |
22. M. 0rr (Canada) demande au Secrétariat de préciser le titre officiel de l'instance de surveillance visée dans le projet de décision. | UN | 22 - السيد أور (كندا): طلب إلى الأمانة العامة إيضاح الإسم الرسمي لآلية الرصد المشار إليها في مشروع القرار. |
135. Il a été noté que le projet d'article 42 établissait un système permettant au transporteur de faire des réserves relativement aux informations mentionnées au projet d'article 38 dans les données du contrat. | UN | 135- لوحظ أن مشروع المادة 42 يضع نظاما يستطيع الناقل من خلاله التحفظ على المعلومات المشار إليها في مشروع المادة 38 المتعلقة بتفاصيل العقد. |