Les États non Parties au présent Statut peuvent prêter leur assistance pour les questions visées dans la présente partie par courtoisie internationale, ou bien en vertu d'une déclaration unilatérale ou bien en application d'un arrangement spécial ou autre accord avec la Cour. | UN | للدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها في هذا الباب على أساس المجاملة أو إعلان من جانب واحد أو ترتيب خاص أو أي اتفاق آخر مع المحكمة. |
En cas de conflit entre l'une des normes hiérarchiquement supérieures visées dans la présente section et une autre norme de droit international, cette dernière devrait, dans la mesure du possible, être interprétée d'une manière compatible avec la première. | UN | وفي حال التنازع بين قاعدة من القواعد الأعلى في التسلسل الهرمي المشار إليها في هذا الفرع وبين قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، وجب تفسير القاعدة الثانية بقدر الإمكان تفسيراً منسجماً مع القاعدة الأولى. |
< < I. Accorder une attention particulière à toute transaction qui, compte tenu des directives des autorités compétentes, donne sérieusement à penser qu'une des infractions visées par la présente loi a été commise, ou semble être associée à une telle infraction; | UN | " أولا - إيلاء أهمية خاصة لأية معاملة قد تنطوي، بالنظر إلى الأحكام التي حددتها السلطات المختصة، على قرائن خطيرة تدل على الجرائم المشار إليها في هذا القانون أو تتصل بها؛ |
. Rapports et recommandations des comités cités dans le présent rapport | UN | قائمة بتقارير وتوصيات الفريق المشار إليها في هذا التقرير |
Y45 (Composés organohalogénés autres que les matières figurant dans la présente Annexe (par exemple Y39, Y41, Y42, Y43, Y44)); | UN | (هـ) Y45 (مركبات الهالوجين العضوية عدا المواد المشار إليها في هذا المرفق (مثلاً Y39، وY41، وY42، وY43، Y44))؛ |
De nombreux documents ayant trait aux rencontres et réunions mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultés sur ce site. | UN | وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير. |
Les annexes citées dans le présent rapport peuvent être consultées au secrétariat. | UN | والمرفقات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع لدى الأمانة. |
Des exemplaires des états financiers et des tableaux visés par la présente règle sont présentés au même moment au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتُقدم في نفس الوقت نسخ من البيانات المالية والجداول المشار إليها في هذا البند إلى اللجنة الاستشارية. |
Toutes les élections et tous les référendums visés dans le présent accord seront tenus avec toutes les garanties appropriées et conformément au Code de conduite convenu par les parties en 1997, sauf disposition contraire dans le présent accord. | UN | وتُجرى جميع الانتخابات والاستفتاءات المشار إليها في هذا الاتفاق في إطار الضمانات الملائمة وتمشيا مع قواعد السلوك التي وافق عليها الطرفان عام 1997، إلا إذا تعارض ذلك مع أحكام هذه القواعد. |
5. Engage une fois de plus les Etats Membres à ne reconnaître aucune des mesures et actions législatives ou administratives mentionnées dans la présente résolution; | UN | ٥ ـ تطلب مرة أخرى إلـى الدول اﻷعضـاء ألا تعتـرف بـأي مــن التدابير واﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار إليها في هذا القرار؛ |
Les Etats non parties au présent Statut peuvent prêter leur assistance pour les questions visées dans la présente partie par courtoisie internationale, ou bien en vertu d'une déclaration unilatérale ou bien en application d'un arrangement spécial ou autre accord avec la Cour. | UN | يجوز للدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها في هذا الباب على أساس المجاملة أو إعلان من جانب واحد أو ترتيب خاص أو أي اتفاق آخر مع المحكمة. المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات |
4. Invite les Parties et les observateurs en mesure de le faire à fournir un appui financier pour permettre au Secrétariat de recruter un consultant qui apporterait son concours aux activités visées dans la présente décision. | UN | 4 - تدعو الأطراف والمراقبين القادرين إلى تقديم الدعم المالي لتمكين الأمانة من تعيين مستشار لدعم الأنشطة المشار إليها في هذا المقرر. |
Affirme que, conformément au paragraphe 71 de la décision 1/CP.16, les activités visées dans la présente décision s'inscrivent dans le contexte de la fourniture d'une aide suffisante et prévisible, y compris des ressources financières et un appui technique et technologique, aux pays en développement parties; | UN | 1- يؤكد، وفقاً للفقرة 71 من المقرر 1/م أ-16، أن الأنشطة المشار إليها في هذا المقرر يُضطلع بها في سياق تقديم دعم ملائم يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي المقدّمين إلى البلدان الأطراف النامية؛ |
4. Invite le Conseil exécutif à réexaminer les mesures à prendre pour faciliter l'exécution d'activités de boisement et de reboisement de faible ampleur visées dans la présente décision et à faire, si nécessaire, des recommandations appropriées à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 4- يدعو المجلس التنفيذي إلى استعراض التدابير الرامية إلى تيسير تنفيذ أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج المشار إليها في هذا المقرر والتقدم، عند اللزوم، بالتوصيات المناسبة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
a) De mettre à la disposition du Comité tous les moyens nécessaires pour qu'il puisse enquêter sur les politiques et les pratiques israéliennes visées par la présente résolution, y compris les moyens dont il aura besoin pour se rendre dans les territoires occupés; | UN | (أ) أن يقدم إلى اللجنة الخاصة جميع التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التسهيلات اللازمة لزياراتها للأراضي المحتلة، لكي تتمكن من التحقيق في السياسات والممارسات الإسرائيلية المشار إليها في هذا القرار؛ |
Tableau 2. Rapports et recommandations des comités cités dans le présent rapport | UN | قائمة بتقارير وتوصيات الفريق المشار إليها في هذا التقرير |
Y45 (Composés organohalogénés autres que les matières figurant dans la présente annexe [par exemple Y39, Y41, Y42, Y43, Y44]); | UN | (هــ) Y45 (مركبات الهالوجين العضوية عدا المواد المشار إليها في هذا المرفق (مثلاً y44,y43,y42,y41,y39))؛ |
Les annexes mentionnées dans le présent rapport sont disponibles et peuvent être consultées sur demande adressée au secrétariat. | UN | والمرفقات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع عليها لدى الأمانة. |
Les annexes citées dans le présent rapport peuvent être consultées au secrétariat du Comité. | UN | التذييلات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع عليها لدى أمانة اللجنة. |
2. Chaque Etat adopte les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour veiller à ce que les droits et libertés visés par la présente déclaration soient effectivement garantis. | UN | ٢- تعتمد كل دولة ما قد يلزم من الخطوات التشريعية واﻹدارية وغيرها من الخطوات لضمان كفالة الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان بفعالية. |
La Cour collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes des États Parties en vue d'assurer le respect de leurs lois et empêcher tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités visés dans le présent Accord. | UN | 1 - تتعاون المحكمة في جميع الأوقات مع السلطات المناسبة في الدول الأطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ومنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق(). |
Elle gère un système d'archives pour établir que les fonctions mentionnées dans la présente décision, dans les appendices correspondants et dans les décisions de la COP/MOP ont été effectivement remplies. | UN | ويقيم نظام سجلات لإثبات أن الوظائف المشار إليها في هذا القرار، وفي التذييلات وفي ما يتصل بذلك من قرارات صادرة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، قد تم تنفيذها على نحو فعال. |
5. Insiste sur la nécessité d'une participation et d'une contribution accrues et constantes de la société civile et de tous les acteurs pertinents cités dans la présente résolution à la promotion et à la réalisation effective du droit au développement; | UN | 5- يشدد على ضرورة زيادة ومواصلة مشاركة المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة المشار إليها في هذا القرار ومساهمتها في تعزيز الحق في التنمية وإعماله بشكل فعال؛ |
3. Le présent article est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. | UN | 3- لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج إضافية على الإخلال الذي ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي. |
Son rôle a été déterminant, comme il ressort des décisions et avis mentionnés dans le présent rapport. | UN | وقد كان لها دور واضح كما اتضح من الأحكام المشار إليها في هذا التقرير. |
Cette définition ne couvre pas tous les types d'armes légères visées dans le présent rapport. | UN | وبذا يشمل هذا التعريف كثيرا من أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشار إليها في هذا التقرير لا كلها. |
Les autorités publiques et tous les organes qui sont invités à nommer des candidats aux organes mentionnés dans la présente section doivent proposer dans toute la mesure du possible un homme et une femme pour chaque siège. | UN | والسلطات العامة وجميع الهيئات التي تطالب بتسمية مرشحين للتشكيلات المشار إليها في هذا الفرع يتعين عليها، بقدر الإمكان، أن تسمي امرأة ورجلا لكل من مراكز العضوية. |
14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 60/43, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أنه، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 9 و10 من القرار 60/43، أصبح عدد من الدول أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |