"المشار إليه آنفاً" - Translation from Arabic to French

    • susmentionné
        
    • susmentionnée
        
    • précitée
        
    • comme expliqué plus haut
        
    L'objet spatial susmentionné a été lancé et placé sur orbite par des personnes qui ne relevaient pas de la juridiction ou du contrôle des Pays-Bas. UN إن الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً أطلقه ووضعه في مداره أشخاص لم يكونوا خاضعين لولاية هولندا القضائية أو لسيطرتها.
    Le surveillant ne se rappelle pas si l'agent susmentionné se trouvait à proximité au moment des faits. UN كما أن هذا السجان لا يتذكر ما إذا كان العريف المشار إليه آنفاً كان على مقربة مما حدث وقت حدوثه.
    Le < < Foyer Sainte Dévote > > susmentionné assure l'accueil des enfants et adolescents qui ne peuvent être maintenus dans leur milieu familial. UN ويتولى " مأوى القديسة التقية " المشار إليه آنفاً استقبال الأطفال والمراهقين الذين يصعب بقاؤهم في وسطهم العائلي.
    À la 1011e séance plénière, le 9 mars 2006, le Président de la Conférence a donné lecture de la déclaration susmentionnée (CD/PV.1011). UN وفي الجلسة العامة 1011 المعقودة في 9 آذار/مارس 2006، تلا رئيس مؤتمر نزع السلاح البيان المشار إليه آنفاً
    Le libellé du projet vise à éviter toute controverse ou la reprise de discussions qui pourraient résulter de la coïncidence de calendrier susmentionnée. UN وتهدف صياغة مشروع القرار إلى تفادي حدوث أي خلاف أو إعادة فتح باب المناقشات الذي ربما ينجم من التزامن الوقتي المشار إليه آنفاً.
    Ce mémorandum d'accord, dont les Parties seront saisies, constitue la < < proposition > > visée par la décision VI/2 précitée. UN وأحكام مذكرة التفاهم هذه، وهي مطروحة على الأطراف، موضوعة بحيث تشكل الاقتراح المحدد الذي طلبه المقرر 6/2 المشار إليه آنفاً.
    Toutefois, ce dernier en a décidé autrement, comme expliqué plus haut. L'auteur cite diverses dispositions pour étayer son affirmation selon laquelle il n'a jamais renoncé à son droit d'être indemnisé, et son supposé < < désistement > > devait être déclaré nul. UN لكن المحكمة اتخذت القرار المشار إليه آنفاً أصلاً. ويشير صاحب البلاغ إلى أحكام قانونية شتى لإقامة الدليل على ادعائه بأنه لم يتخل قط عن حقه في التعويض وأنه ينبغي إعلان " سحبه " المزعوم باطلاً ولاغياً.
    23. Pour l'instant, la seule proposition concernant l'intervention du HCDH est celle qui prévoit l'établissement du rapport annuel susmentionné. UN 23- وفي الوقت الحاضر، فإن الاقتراح الوحيد لمشاركة المفوضية السامية لحقوق الإنسان هو التقرير السنوي المشار إليه آنفاً.
    Le texte intégral du rapport concernant le troisième domaine de travail susmentionné figure dans le document SAICM/ICCM.3/INF/18. UN ويرد التقرير الكامل عن مجال العمل الثالث المشار إليه آنفاً في الوثيقة SAICM/ICCM.3/18.
    11. Prie également le Groupe de travail, lorsqu'il établira le projet de principes de base et de lignes directrices susmentionné: UN 11- يطلب أيضاً إلى الفريق العامل لدى إعداده مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية المشار إليه آنفاً القيام بما يلي:
    Toute violation des dispositions du décret susmentionné est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende, voire des deux peines cumulées. UN وأي انتهاك لأحكام المرسوم الرئاسي المشار إليه آنفاً يعرض مرتكبه إما للسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو لدفع غرامة أو لكليهما.
    C'est pour cette raison que l'exploitation exclusive de ces ressources par quelques puissances a de graves répercussions socioéconomiques à l'échelle mondiale et va à l'encontre du principe susmentionné. UN وعليه، فإن الاستغلال الحصري لهذه الموارد من قبل حفنة من الدول ينطوي على عواقب اجتماعية - اقتصادية عالمية خطيرة ويتناقض مع المبدأ المشار إليه آنفاً.
    Les Pays-Bas estiment qu'ils n'ont pas la responsabilité internationale de l'objet spatial susmentionné, en vertu de l'article VI et que celui-ci n'est pas sous leur juridiction ni leur contrôle en vertu de l'article VIII du Traité. UN فيما يخصّ الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً فإن هولندا لا تتحمّل أية مسؤولية دولية، وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة المذكورة، وليست لديها أية ولاية قضائية أو سيطرة عليه وفقاً للمادة الثامنة من المعاهدة.
    L'objectif de 20 % susmentionné a été retenu parce qu'il est considéré comme le minimum nécessaire pour assurer à tous les travailleurs la possibilité de se remettre à niveau une fois tous les cinq ans, le Gouvernement étant toutefois conscient que cet objectif seul ne saurait suffire compte tenu des mutations de l'économie et du marché du travail à l'échelle mondiale. UN ويمكن تفسير نسبة 20 في المائة الهدف المشار إليه آنفاً على أساس أنها الحد الأدنى المطلوب لضمان إتاحة الفرصة لكل عامل في تلقي تدريب استكمالي كل خمس سنوات، وإن كانت الحكومة تعترف بأن ذلك في حد ذاته لا يكفي نظرا للتحولات العالمية التي يشهدها الاقتصاد وسوق العمل.
    Depuis novembre 2011, l'Agence a obtenu plus d'informations qui confirment encore l'analyse figurant à l'annexe susmentionnée. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية تزيد من تأكيد التحليل الوارد في المرفق المشار إليه آنفاً.
    Depuis novembre 2011, l'Agence a obtenu plus d'informations qui confirment encore l'analyse figurant à l'annexe susmentionnée. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية تزيد من تأكيد التحليل الوارد في المرفق المشار إليه آنفاً.
    Le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination supervisait la mise en œuvre de la législation susmentionnée et décidait de la suite à donner aux plaintes individuelles, en concertation avec le tribunal chargé des questions d'inégalité et de discrimination. UN ويشرف أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز على تنفيذ التشريع المشار إليه آنفاً ويبت في الشكاوى الفردية بالتشاور مع المحكمة المعنية بمسائل المساواة ومكافحة التمييز.
    9. Ni la SousCommission ni les ONG n'ont, comme suite à l'adoption par la Commission de la résolution susmentionnée, aménagé la forme ou la teneur des débats au titre du point 2 de l'ordre du jour. UN 9- ولم تغير اللجنة الفرعية ولا المنظمات غير الحكومية من شكل ومضمون المناقشات في إطار البند 2 من جدول الأعمال إثر اعتماد قرار اللجنة المشار إليه آنفاً.
    À cet égard, un mécanisme de contrôle et d'inspection a été créé pour les opérations de navires de pêche battant pavillon national en haute mer, au moyen d'un système de rapports à l'organe chargé de la gestion des pêches et de l'application de la loi susmentionnée. UN وقد أنشئت آلية للمراقبة والتفتيش خاصة بالأنشطة التي تقوم بها السفن الوطنية لصيد الأسماك في أعالي البحار، يستخدم فيها نظام الإبلاغ إلى الجهة المكلفة بإدارة مصائد الأسماك وإنفاذ القانون المشار إليه آنفاً.
    3.9 À titre subsidiaire, l'auteur soutient qu'elle se trouve devant l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire après la promulgation de l'ordonnance no 06-01 précitée. UN 3-9 وفي المقام الثاني، تدفع صاحبة البلاغ بأنه بات من المستحيل عليها قانوناً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المشار إليه آنفاً.
    3.9 À titre subsidiaire, l'auteur soutient qu'elle se trouve devant l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire après la promulgation de l'ordonnance no 06-01 précitée. UN 3-9 وفي المقام الثاني، تدفع صاحبة البلاغ بأنه بات من المستحيل عليها قانوناً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المشار إليه آنفاً.
    34. À cette fin, une équipe soucieuse de l'égalité entre hommes et femmes et constituée au niveau central a d'ores et déjà conçu un mécanisme de collecte d'informations et de consultation de diverses parties prenantes au niveau de l'école, de la communauté scolaire et de la société dans son ensemble sur les dispositions de la loi précitée. UN 34- وتحقيقاً لهذه الغاية، قام فريق معني بالقضايا الجنسانية على المستوى المركزي باستحداث أداة تسمح بجمع المعلومات والتشاور مع أصحاب مصلحة شتى على صعيد المدرسة والأوساط المدرسية والمجتمع ككل بشأن محتوى الصك القانوني المشار إليه آنفاً.
    Toutefois, ce dernier en a décidé autrement, comme expliqué plus haut. L'auteur cite diverses dispositions pour étayer son affirmation selon laquelle il n'a jamais renoncé à son droit d'être indemnisé, et son supposé < < désistement > > devait être déclaré nul. UN لكن المحكمة اتخذت القرار المشار إليه آنفاً أصلاً. ويشير صاحب البلاغ إلى أحكام قانونية شتى لإقامة الدليل على ادعائه بأنه لم يتخل قط عن حقه في التعويض وأنه ينبغي إعلان " سحبه " المزعوم باطلاً ولاغياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more