"المشاعر الدينية" - Translation from Arabic to French

    • sentiments religieux
        
    • convictions religieuses
        
    • sensibilité religieuse
        
    • sentiment religieux
        
    • passions religieuses
        
    • sensibilité religieuses
        
    • sensibilités religieuses
        
    Le code pénal criminalise les actes qui blessent délibérément les sentiments religieux ou raciaux ou qui suscitent des inimités entre les différents groupes. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    Chacun peut exercer librement sa religion à condition de ne pas porter atteinte aux sentiments religieux ou aux droits et aux libertés des membres d'une autre communauté religieuse. UN ويمكن لكل فرد ممارسة ديانته بحرية شريطة ألا يسيء إلى المشاعر الدينية ﻷعضاء طائفة دينية أخرى أو إلى حقوقها وحرياتها.
    Le respect pour les sentiments religieux et la liberté éditoriale doivent être conjugués en un équilibre propre à chaque contexte social et culturel. UN ويجب أن يتحقق التوازن بين احترام المشاعر الدينية وضمان حرية النشر في سياق اجتماعي وثقافي معين.
    - Respect des convictions religieuses des croyants; UN :: احترام المشاعر الدينية للأشخاص المتدينين؛
    La Chine plaide pour le dialogue et les échanges entre les civilisations et les religions et s'oppose à toute offense à la sensibilité religieuse des musulmans. UN وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين.
    Les tribunaux israéliens ont expliqué cette distinction en faisant observer que la loi a un double objet : le premier répond à une obligation sociale et vise à protéger la santé du travailleur en imposant un repos hebdomadaire, le second vise à conserver le patrimoine propre au peuple juif et à respecter le sentiment religieux d'une grande partie de la population. UN وعللت المحاكم اﻹسرائيلية هذا الفارق باﻹشارة إلى الهدفين اللذين يرمي القانون إلى تحقيقهما وهما: هدف اجتماعي يتمثل في حماية صحة العاملين بتوفير الراحة لهم، والهدف الثاني هو صون تراث الشعب اليهودي واحترام المشاعر الدينية لفئات واسعة من السكان.
    Cette impression a été exacerbée par la réapparition parmi les juifs et les chrétiens évangéliques de passions religieuses irrédentistes déclenchées par la conquête israélienne en 1967 des lieux saints musulmans de Jérusalem-Est. UN ومما غذى هذه الأفكار تجدد المشاعر الدينية المتعصبة في أوساط اليهود والمسيحيين الإنجيليين التي أثارها استيلاء إسرائيل على المقدسات الإسلامية في القدس الشرقية في عام 1967.
    Toutefois le recours à des stéréotypes et des clichés qui heurtent des sentiments religieux profondément ancrés ne contribue pas à l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre différentes communautés. UN غير أن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا تسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الجماعات.
    La liberté d'expression doit être soigneusement pondérée au regard de la protection des sentiments religieux des autres. UN ويتعين موازنة حرية التعبير بعناية مع مراعاة احترام المشاعر الدينية للآخرين.
    Le paragraphe 2 de l'article 18 de cette loi stipule que tous les programmes doivent respecter les sentiments religieux du public et, en particulier, le système de valeurs chrétiennes. UN فالفقرة ٢ من المادة ٨١ من القانون تنص على أن جميع البرامج يجب أن تحترم المشاعر الدينية للمستمعين والمشاهدين، ولا سيما نظام القيم المسيحي.
    La poursuite en justice de l'écrivain aurait été réactivée en vertu de la section 295 du Code pénal pour avoir délibérément et avec malveillance offensé les sentiments religieux d'une catégorie de citoyens; de plus un mandat d'arrêt a été émis et la saisie de ses biens ordonnée. UN واستؤنفت ملاحقة الكاتبة قضائيا بموجب المادة 295 من القانون الجنائي بتهمة النيل قصدا وخبثا من المشاعر الدينية لفئة من المواطنين، وأصدر فضلا عن ذلك أمر بالقبض عليها ومصادرة ممتلكاتها.
    Les pays ayant répondu fixent différentes limites à cette liberté, notamment en ce qui concerne la diffamation, les outrages, les menaces, l'incitation à la haine, l'offense aux sentiments religieux, les représentations obscènes et les atteintes à l'autorité de l'État. UN وأبلغت البلدان المجيبة عن الاستبيان عن قيود مختلفة على التعبير، ومن ذلك القيود المفروضة على التشهير والإهانة والتهديد والتحريض على الكراهية وإهانة المشاعر الدينية والمواد الفاحشة وتقويض الدولة.
    L'usage de stéréotypes et d'étiquettes et l'absence de respect pour des sentiments religieux profonds vont à l'encontre de tout effort de dialogue constructif entre les différentes communautés. UN ولا يساعد استخدام القوالب النمطية ووصم وإهانة المشاعر الدينية العميقة في توفير بيئة تسمح بقيام حوار بنّاء فيما بين مختلف المجتمعات.
    Ils ont rappelé que si l'expression pacifique des opinions et des idées devrait être toujours tolérée, le recours à des stéréotypes et des clichés qui heurtent des sentiments religieux profondément ancrés ne contribue pas à l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre différentes communautés. UN وأشاروا إلى أنه في حين أن التعبير السلمي عن الآراء والأفكار ينبغي السماح به على الدوام، فإن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا يسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف المجتمعات.
    Le 7 juillet 1991, l'Ordonnance XXI aurait modifié l'article 295A du Code pénal, en étendant de deux à dix ans la peine de prison maximale infligée pour outrage aux sentiments religieux. UN وعدل القانون ١٢، الصادر في ٧ تموز/يوليه ١٩٩١، المادة ٥٩٢ ألف من قانون العقوبات، فمدد من سنتين إلى عشر سنوات حبس العقوبة القصوى المفروضة على من يوجه الشتائم إلى المشاعر الدينية.
    Nul n'est autorisé à exploiter de quelque manière que ce soit la religion ou les sentiments religieux, ou ce que la religion tient pour sacré ou à y porter atteinte à des fins d'influence personnelle ou politique, ou pour asseoir même partiellement l'ordre social, économique, politique et juridique fondamental de l'État ou des préceptes religieux. UN ولا يسمح لأحد باستغلال الدين أو المشاعر الدينية أو الأشياء المقدسة دينيا أو إساءة استعمالها بأية طريقة لأغراض تحقيق النفوذ الشخصي أو السياسي، أو لإقامة النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الأساسي للدولة، حتى جزئيا، على المبادئ الدينية.
    Enfin, l'article 298 sanctionne toute intention de heurter les sentiments religieux d'une personne, notamment au moyen d'un son, d'un mot, d'un geste ou d'un objet, par une peine d'emprisonnement d'une durée maximum d'un an et/ou d'une amende. UN وأخيرا، تعاقب المادة 298 على تعمد إيذاء المشاعر الدينية لدى شخص ما، ولا سيما بصوت أو كلمة أو حركة أو شيء، بالسجن لمدة لا تتجاوز السنة و/أو بدفع غرامة.
    - Respect des convictions religieuses des croyants; UN - احترام المشاعر الدينية للأشخاص المتدينين؛
    La détention de documents indécents, obscènes ou de nature à heurter les bonnes mœurs, les convictions religieuses ou les opinions d'une catégorie de la population est interdite ou punie en vertu de la loi de 2001 sur les technologies de l'information et des communications ou de la loi sur l'Office indépendant de radiotélédiffusion. UN 43 - أما المواد غير المحتشمة أو الخليعة أو المخلة بالآداب العامة أو المؤذية للمعتقدات أو المشاعر الدينية لأي فئة من السكان فهي محظورة أو تخضع للعقوبة بموجب قانون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعام 2001 أو بموجب قانون هيئة الإذاعة المستقلة.
    Il faudrait noter que la protection de la sensibilité religieuse de groupes religieux prévue par cette loi, contrairement aux dispositions parallèles de la Loi pénale, n’exige pas qu’il y ait intention criminelle effective ou connaissance des conséquences probables et qu’il suffit que le délinquant sache que son comportement a de fortes chances d’attenter à la sensibilité d’autrui. UN ويلاحظ أن حماية المشاعر الدينية لدى الجماعات الدينية بموجب هذا القانون، على عكس الأحكام الواردة في القانون الجنائي، لا تتطلب قصدا جنائيا أو علما بل يكفي افتراض العلم لدى الفاعل بأن سلوكه سيسبب انتهاكا للمشاعر على النحو الذي سبق ذكره.
    45. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial note que le Code pénal renferme également une disposition selon laquelle toute atteinte au sentiment religieux est punissable d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans (art. 198). UN ٥٤- وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص أن القانون الجزائي يشتمل أيضا على حكم يتصل باﻹساءة إلى المشاعر الدينية وينص على عقوبة بالسجن لمدة سنتين أو بدفع غرامة )المادة ٨٩(.
    L’accès au Mont du Temple, le lieu le plus saint du judaïsme et le troisième lieu saint des musulmans a été traité avec une prudence et une circonspection toute particulières du fait du caractère éminemment explosif des passions religieuses et politiques qui entourent ce lieu, passions qui plus d’une fois se sont déchaînées avec violence. UN قبة الصخرة هي أقدس المواقع لدى اليهود وثالثة الأماكن المقدسة لدى المسلمين، وكان الدخول إليها موضع اهتمام خاص وحساسية بسبب دقة المشاعر الدينية والسياسية التي تحوط بالمكان مما تطور في كثير من الحالات إلى العنف.
    1) publie tout imprimé, écrit, photo ou image destiné à heurter les convictions ou la sensibilité religieuses d’autrui; UN " (1) نشر أي مطبوع أو كتابة أو صور أو تجسيد يكون مقصودا منه إيذاء المشاعر الدينية أو المعتقدات لأشخاص آخرين.
    Publication de dessins heurtant les sensibilités religieuses UN الموضوع: نشر رسوم تجرح المشاعر الدينية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more