"المشاكل التالية" - Translation from Arabic to French

    • les problèmes suivants
        
    • aux problèmes suivants
        
    • problèmes ci-après
        
    • problèmes suivants sont
        
    Le fait de ne pas enregistrer les factures à mesure de leur réception entraîne les problèmes suivants : UN ويستتبع عدم تسجيل الفواتير عند استلامها المشاكل التالية:
    La présence d'un juge unique dans chaque lieu d'affectation pose les problèmes suivants : UN فالاكتفاء بوجود قاض واحد فقط في كل مركز من مراكز العمل سيؤدي إلى وقوع المشاكل التالية:
    les problèmes suivants ont souvent été mentionnés au cours des réunions que les inspecteurs ont tenues pour préparer ce rapport. UN وفي أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون من أجل هذا التقرير، كثيرا ما جرى التطرق إلى المشاكل التالية:
    Un agent de la Division du personnel était chargé de fournir des orientations sur les réglementations en matière de congés, mais ne surveillait pas l'administration des congés, ce qui a conduit aux problèmes suivants : UN وكان هناك شخص يتولى عملية الاتصال داخل شعبة شؤون الموظفين ويقدم النصح بشأن قواعد ونظم الإجازات لراصدي الإجازات. لكن هذا الشخص لم يرصد إدارة الإجازات مما أدى إلى المشاكل التالية:
    123. L'examen par le Comité de l'installation de la version 1 a fait apparaître les déficiences ou problèmes ci-après : UN ١٢٣ - كشف استعراض المجلس لتنفيذ اﻹصدار ١ عن أوجه القصور أو المشاكل التالية:
    Ce projet a permis d'identifier les problèmes suivants : UN وتم تحديد المشاكل التالية ضمن إطار هذا المشروع:
    Par la suite, nos voisins soudanais ont causé à l'Ouganda les problèmes suivants. UN وبعد ذلك، عانت أوغندا من المشاكل التالية مع جيرانها السودانيين.
    d'action mondial pour le XXIe siècle : aucune La Commission aurait pu appuyer plus efficacement les programmes pertinents de l'ONU si elle n'avait pas rencontré les problèmes suivants : UN كان من الممكن أن يكون أداء اللجنة أفضل في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية التي لا تزال قائمة:
    Lors de sa quarante-deuxième session, la Commission des stupéfiants a répertorié les problèmes suivants : le chômage, la solitude, la violence et les abus sexuels. UN وأضافت أن لجنة المخدرات قد حددت في دورتها الثانية واﻷربعين المشاكل التالية: البطالة، واﻹهمال، والعنف، والاستغلال الجنسي.
    Toutefois, même si les dispositions du projet d’articles relatives aux crimes internationaux procèdent de cette idée, elles n’en doivent pas moins être fondamentalement repensées car elles posent les problèmes suivants : UN غير أنه حتى ولو افترض أن الأحكام الواردة في مشاريع المتعلقة بالجنايات الدولية تجسد هذه الفكرة، فإنها تستتبع المشاكل التالية ويلزم بالتالي إعادة التفكير في جوهرها.
    50. les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen des inventaires individuels : UN 50- ينبغي تصنيف المشاكل التالية على أنها مشاكل]من الدرجة الأولى[ وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد:
    83. les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen individuel : UN 83- ينبغي تصنيف المشاكل التالية على أنها مشاكل ]من الدرجة الأولى[ وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد:
    44. les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen des inventaires individuels : UN 44- وينبغي تصنيف المشاكل التالية باعتبارها [من المرتبة الأولى] وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد عندما:
    Les zones touchées présentent les problèmes suivants : le besoin de nouveaux emplois, la nécessité de développer l'infrastructure et le besoin d'investissements accrus dans leur économie. UN إن المناطق المتضررة تجسد المشاكل التالية: الحاجة الى فرص عمـــل جديدة، والحاجـــة الى تطويـــر البنية اﻷساسية، والحاجـــة الى زيـــادة الاستثمـــارات فــي اقتصاداتها.
    La formule suivie jusqu'à présent a fait apparaître les problèmes suivants : UN 660 - أدى النهج الحالي إلى المشاكل التالية:
    les problèmes suivants sont à signaler : UN لا بد من الإشارة إلى المشاكل التالية:
    L'organisation aurait été en mesure de participer davantage à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants, qui sont toujours d'actualité : les informations sur les réunions et conférences internationales sont rares et arrivent trop tard et le manque de fonds et de représentants rend la participation à des réunions internationales très difficile. UN كان يمكن للمنظمة أن تسهم على نحو أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية التي ما زالت مستمرة وهي: ندرة المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية ووصولها متأخرة جدا. كذلك فإن ندرة الأموال وقلة عدد الأعضاء الممثلين للمنظمة يجعلان حضور الاجتماعات الدولية أمرا صعبا جدا.
    L'organisation aurait été en mesure de participer davantage à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants, qui sont toujours d'actualité : les informations sur les réunions et conférences internationales ont été rares, voire inexistantes, en 2010 et 2011. UN كان يمكن لمنظمة الوعي العالمي أن تكون قادرة على مزيد من المساهمة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا وجود المشاكل التالية التي ما زالت مستمرة وهي: المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية كانت قليلة جدا أو غير موجودة في عامي 2010 و 2011.
    267. Malgré les mesures décrites, les études réalisées sur le terrain ont montré que les entreprises des zones rurales étaient souvent confrontées aux problèmes suivants: manque de fonds, manque de technologies de pointe, accès limité au crédit, etc. Les femmes rurales perçoivent davantage la présence des nombreux obstacles liés au démarrage et au développement d'entreprises. UN 266- ورغم التدابير المشار إليها، أظهرت الدراسات الجارية في هذا المجال أن المشروعات التجارية التي تقام في المناطق الريفية غالباً ما تواجه المشاكل التالية: النقص في التمويل، وغياب التكنولوجيات المتطورة، وضعف إمكانية الحصول على قروض، إلخ.
    2. L'accord général susvisé sera composé de protocoles distincts portant sur les séries de problèmes ci-après : UN ٢ - أن يتكون الاتفاق العام المشار إليه من بروتوكولات منفصلة يتعلق كل منها بمجموعة المشاكل التالية:
    Des efforts concertés s'imposent pour résoudre les problèmes ci-après : UN 34 - ينبغي بذل جهود متضافرة لتسوية المشاكل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more