Le fait de ne pas enregistrer les factures à mesure de leur réception entraîne les problèmes suivants : | UN | ويستتبع عدم تسجيل الفواتير عند استلامها المشاكل التالية: |
La présence d'un juge unique dans chaque lieu d'affectation pose les problèmes suivants : | UN | فالاكتفاء بوجود قاض واحد فقط في كل مركز من مراكز العمل سيؤدي إلى وقوع المشاكل التالية: |
les problèmes suivants ont souvent été mentionnés au cours des réunions que les inspecteurs ont tenues pour préparer ce rapport. | UN | وفي أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون من أجل هذا التقرير، كثيرا ما جرى التطرق إلى المشاكل التالية: |
Un agent de la Division du personnel était chargé de fournir des orientations sur les réglementations en matière de congés, mais ne surveillait pas l'administration des congés, ce qui a conduit aux problèmes suivants : | UN | وكان هناك شخص يتولى عملية الاتصال داخل شعبة شؤون الموظفين ويقدم النصح بشأن قواعد ونظم الإجازات لراصدي الإجازات. لكن هذا الشخص لم يرصد إدارة الإجازات مما أدى إلى المشاكل التالية: |
123. L'examen par le Comité de l'installation de la version 1 a fait apparaître les déficiences ou problèmes ci-après : | UN | ١٢٣ - كشف استعراض المجلس لتنفيذ اﻹصدار ١ عن أوجه القصور أو المشاكل التالية: |
Ce projet a permis d'identifier les problèmes suivants : | UN | وتم تحديد المشاكل التالية ضمن إطار هذا المشروع: |
Par la suite, nos voisins soudanais ont causé à l'Ouganda les problèmes suivants. | UN | وبعد ذلك، عانت أوغندا من المشاكل التالية مع جيرانها السودانيين. |
d'action mondial pour le XXIe siècle : aucune La Commission aurait pu appuyer plus efficacement les programmes pertinents de l'ONU si elle n'avait pas rencontré les problèmes suivants : | UN | كان من الممكن أن يكون أداء اللجنة أفضل في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية التي لا تزال قائمة: |
Lors de sa quarante-deuxième session, la Commission des stupéfiants a répertorié les problèmes suivants : le chômage, la solitude, la violence et les abus sexuels. | UN | وأضافت أن لجنة المخدرات قد حددت في دورتها الثانية واﻷربعين المشاكل التالية: البطالة، واﻹهمال، والعنف، والاستغلال الجنسي. |
Toutefois, même si les dispositions du projet d’articles relatives aux crimes internationaux procèdent de cette idée, elles n’en doivent pas moins être fondamentalement repensées car elles posent les problèmes suivants : | UN | غير أنه حتى ولو افترض أن الأحكام الواردة في مشاريع المتعلقة بالجنايات الدولية تجسد هذه الفكرة، فإنها تستتبع المشاكل التالية ويلزم بالتالي إعادة التفكير في جوهرها. |
50. les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen des inventaires individuels : | UN | 50- ينبغي تصنيف المشاكل التالية على أنها مشاكل]من الدرجة الأولى[ وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد: |
83. les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen individuel : | UN | 83- ينبغي تصنيف المشاكل التالية على أنها مشاكل ]من الدرجة الأولى[ وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد: |
44. les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen des inventaires individuels : | UN | 44- وينبغي تصنيف المشاكل التالية باعتبارها [من المرتبة الأولى] وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد عندما: |
Les zones touchées présentent les problèmes suivants : le besoin de nouveaux emplois, la nécessité de développer l'infrastructure et le besoin d'investissements accrus dans leur économie. | UN | إن المناطق المتضررة تجسد المشاكل التالية: الحاجة الى فرص عمـــل جديدة، والحاجـــة الى تطويـــر البنية اﻷساسية، والحاجـــة الى زيـــادة الاستثمـــارات فــي اقتصاداتها. |
La formule suivie jusqu'à présent a fait apparaître les problèmes suivants : | UN | 660 - أدى النهج الحالي إلى المشاكل التالية: |
les problèmes suivants sont à signaler : | UN | لا بد من الإشارة إلى المشاكل التالية: |
L'organisation aurait été en mesure de participer davantage à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants, qui sont toujours d'actualité : les informations sur les réunions et conférences internationales sont rares et arrivent trop tard et le manque de fonds et de représentants rend la participation à des réunions internationales très difficile. | UN | كان يمكن للمنظمة أن تسهم على نحو أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية التي ما زالت مستمرة وهي: ندرة المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية ووصولها متأخرة جدا. كذلك فإن ندرة الأموال وقلة عدد الأعضاء الممثلين للمنظمة يجعلان حضور الاجتماعات الدولية أمرا صعبا جدا. |
L'organisation aurait été en mesure de participer davantage à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants, qui sont toujours d'actualité : les informations sur les réunions et conférences internationales ont été rares, voire inexistantes, en 2010 et 2011. | UN | كان يمكن لمنظمة الوعي العالمي أن تكون قادرة على مزيد من المساهمة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا وجود المشاكل التالية التي ما زالت مستمرة وهي: المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية كانت قليلة جدا أو غير موجودة في عامي 2010 و 2011. |
267. Malgré les mesures décrites, les études réalisées sur le terrain ont montré que les entreprises des zones rurales étaient souvent confrontées aux problèmes suivants: manque de fonds, manque de technologies de pointe, accès limité au crédit, etc. Les femmes rurales perçoivent davantage la présence des nombreux obstacles liés au démarrage et au développement d'entreprises. | UN | 266- ورغم التدابير المشار إليها، أظهرت الدراسات الجارية في هذا المجال أن المشروعات التجارية التي تقام في المناطق الريفية غالباً ما تواجه المشاكل التالية: النقص في التمويل، وغياب التكنولوجيات المتطورة، وضعف إمكانية الحصول على قروض، إلخ. |
2. L'accord général susvisé sera composé de protocoles distincts portant sur les séries de problèmes ci-après : | UN | ٢ - أن يتكون الاتفاق العام المشار إليه من بروتوكولات منفصلة يتعلق كل منها بمجموعة المشاكل التالية: |
Des efforts concertés s'imposent pour résoudre les problèmes ci-après : | UN | 34 - ينبغي بذل جهود متضافرة لتسوية المشاكل التالية: |