Cette carence a été imputée essentiellement à des problèmes techniques, en particulier par l'Inspecteur général de la police. | UN | وقد أشِير إلى المشاكل التقنية باعتبارها السبب الرئيسي لذلك، ولا سيما من قبل المفتش العام للشرطة. |
L'opinion publique internationale ne comprendra jamais les problèmes techniques et pratiques qui se posent et qui sont invoqués pour justifier le retard de ce retrait. | UN | إن المشاكل التقنية والعملية التي تنطوي عليها هذه القضيـة والتي قدمت كأسباب لتأخيــر الانسحاب لا يمكن أبدا أن يتفهمها الـــرأي العــام العالمي. |
Il n'est pas exact de dire que les problèmes techniques qui entravent une détection et une destruction rapides et efficaces des mines sont insurmontables. | UN | وليس صحيحا القول بعدم إمكان التغلب على المشاكل التقنية القائمة في سبيل الكشف السريع والفعال عن اﻷلغام وتدميرها. |
Le Département s'efforcera de résoudre ces problèmes techniques et organisationnels en 2010. | UN | وستعالج الإدارةُ في عام 2010 هذه المشاكل التقنية والتنظيمية. |
Les problèmes techniques sont réglés selon leur ordre d'importance. | UN | ويجري حاليا ترتيب المشاكل التقنية حسب الأولوية ومعالجتها. |
Il s'efforce actuellement de régler les problèmes techniques qui se posent encore. | UN | ويعمل قسم خدمات المشتريات على تصحيح المشاكل التقنية التي تعتري نظام التتبع على الإنترنت. |
L'Administration a expliqué que cet écart était dû à des problèmes techniques survenus lors du transfert des données relatives aux dépenses dans le nouveau système. | UN | وأوضحت الإدارة أن الفرق في النفقات يرجع إلى حدوث بعض المشاكل التقنية أثناء نقل بيانات النفقات إلى النظام الجديد. |
En outre, il restera à résoudre un grand nombre de problèmes techniques. | UN | وهناك فضلاً عن هذا عدد كبير من المشاكل التقنية التي لا تزال تحتاج إلى حلول. |
Ce type de problèmes techniques peut être résolu au cours de la présente session et ne remet pas en cause le système des quotes-parts. | UN | ويمكن حل هذه المشاكل التقنية خلال الدورة الحالية، وهي لا تستدعى التشكيك في نظام تقرير الأنصبة ذاته. |
Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. | UN | وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية. |
Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. | UN | وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية. |
Cela aiderait aussi à régler plus rapidement les problèmes techniques dans le secteur de Gali. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن إنشاء هذه الوظيفة تقليل المدة التي يستغرقها حل المشاكل التقنية في منطقة غالي. |
La publication du Rapport mondial s’est accompagnée d’une multitude de problèmes techniques et de malentendus, qui ont entraîné un accroissement de la charge de travail et des coûts. | UN | وصحب نشر التقرير العالمي عدد كبير من المشاكل التقنية ومن حالات سوء التفاهم ، مما أدى الى ازدياد عبء العمل والتكاليف . |
Les observateurs indépendants ont jugé que le vote s’était déroulé normalement, malgré plusieurs problèmes techniques. | UN | وقام مراقبون مستقلون بتقييم العملية الانتخابية على نحو إيجابي، رغم عدد من المشاكل التقنية. |
Au niveau international, il faut un débat sur les obstacles de nature politique et un examen plus approfondi des problèmes techniques. | UN | وأهم القضايا، على الصعيد الدولي، هي مناقشة العوائق السياسية وبحث المشاكل التقنية بمزيد من التفصيل. |
Il n'en reste pas moins vrai que la plupart des solutions aux problèmes techniques liés au développement durable sont bien connues. | UN | بيد أنه ما برح صحيحا أن حلول المشاكل التقنية المتعلقة بالتنمية المستدامة معروفة جيدا في جلها. |
Cependant, alors que les problèmes techniques semblent avoir été résolus, la radio reste suspendue. | UN | ويدعى أنه رغم حل المشاكل التقنية فقد ظلت الاذاعة متوقفة. |
Il s'est amélioré et développé sensiblement pendant l'expérience. A quelques exceptions près seulement, les principaux problèmes techniques ont été résolus. | UN | وقد تحسﱠن أداؤه خلال التجربة، وحُلﱠت المشاكل التقنية الرئيسية باستثناء القليل منها فقط. |
Le traitement des données relatives aux 14 568 autres demandes reçues en Mauritanie a également été mené à bien en dépit de nombreux problèmes techniques. | UN | واستكمل تجهيز بيانات ٥٦٨ ١٤ من الطلبات الاضافية التي استلمت في موريتانيا رغم المشاكل التقنية العديدة. |
Les problèmes d'ordre technique surgis au cours de la période considérée ont été communiqués à l'équipe chargée de la mise en service d'Umoja. | UN | وقام الفريق المعني بتنفيذ نظام أوموجا بمعالجة المشاكل التقنية التي طرأت طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quelques difficultés techniques ont été causées par le manque de bulletins dans plusieurs bureaux de vote à Bangui et dans quelques villes de province. | UN | وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات. |