"المشاكل الحادة" - Translation from Arabic to French

    • les graves problèmes
        
    • problèmes graves
        
    • problèmes aigus
        
    • graves problèmes que
        
    • problèmes critiques
        
    La Barbade estime que ce sommet donnera à la communauté internationale la possibilité de porter son attention sur les graves problèmes reliés au développement. UN وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية.
    Les activités nationales de préparation ont permis de percevoir plus clairement les graves problèmes qui existent dans les familles. Leurs causes principales peuvent être largement attribuées aux bouleversements de la transition. UN هذه اﻷنشطة التحضيرية الوطنية ساعدت في الكشف بصورة أكثر وضوحا عن المشاكل الحادة القائمة المتصلة باﻷسرة، والتي يمكن إعزاء معظمها إلى التقلبات المصاحبة لعملية الانتقال.
    les graves problèmes des pays les moins avancés, dont le nombre a encore augmenté, ne pourront être surmontés que grâce à une action et à une assistance internationales décisives. UN ولا يمكن التغلب على المشاكل الحادة ﻷقل البلدان نموا التي ازداد عددها، إلا باتخاذ إجراء دولي حاسم وتقديم مساعدات دولية إلى تلك البلدان.
    Le modèle type des soins peut passer du traitement de problèmes graves à leur prévention. UN وبوسع نموذج الرعاية الصحية أن ينتقل من معالجة المشاكل الحادة إلى الوقاية.
    En dépit de ces efforts, bien des problèmes graves restent à régler. UN وبالرغم من هذه الجهود، ما زالت هناك الكثير من المشاكل الحادة.
    Confrontés aujourd'hui à tant de problèmes aigus, l'Afrique doit considérer la paix comme une nécessité absolue. UN وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة.
    Compte tenu des actuels taux de croissance économique, ces circonstances expliquent les graves problèmes que de nombreux pays africains rencontrent pour réaliser les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015. à cet égard, l'importance d'un allégement intérimaire de la dette a été soulignée; UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015. وفي هذا الصدد تم التشديد على أهمية التخفيف المؤقت لعبء الديون؛
    Nous nous inquiétons des graves conséquences humanitaires des restes explosifs de guerres étant donné que les problèmes critiques que pose leur contamination ne se limitent pas aux zones des récents conflits. UN ومما يثير قلقنا الأثر الإنساني الخطير المترتب على المخلفات الحربية المتفجرة، لأن المشاكل الحادة الناجمة عن التلوث بهذه المخلفات لا تقتصر على المناطق التي عانت من صراعات في الآونة الأخيرة.
    les graves problèmes des pays les moins avancés, dont le nombre a encore augmenté, ne pourront être surmontés que grâce à une action et à une assistance internationales décisives. UN ولا يمكن التغلب على المشاكل الحادة ﻷقل البلدان نموا التي ازداد عددها، إلا باتخاذ إجراء دولي حاسم وتقديم مساعدات دولية إلى تلك البلدان.
    les graves problèmes des pays les moins avancés, dont le nombre a encore augmenté, ne pourront être surmontés que grâce à une action et à une assistance internationales décisives. UN ولا يمكن التغلب على المشاكل الحادة ﻷقـل البلدان نمــوا، التـي ازداد عددهـا، إلا باتخاذ إجراء دولي حاسم وتقديم مساعدات دولية إلى تلك البلدان.
    41. Les efforts faits pour résoudre les graves problèmes rencontrés dans la collecte des données nécessaires se sont donc poursuivis. UN ٤١ - لذلك فقد استمرت الجهود المبذولة من أجل التغلب على المشاكل الحادة المعترضة في جمع البيانات اللازمة.
    Dans ce contexte, nous voudrions mentionner les graves problèmes de pénurie alimentaire, le prix élevé des aliments, la crise énergétique, ainsi que les défis à relever en matière de changements climatiques qui exercent des pressions additionnelles sur les budgets dans la région et ailleurs. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشير إلى المشاكل الحادة المتمثلة في نقص الغذاء، وارتفاع أسعاره، وأزمة الطاقة، وتحديات تغير المناخ التي ستحمل الميزانيات المزيد من الأعباء في المنطقة وغيرها من الأماكن.
    Le Comité consultatif note également que le Secrétaire général a de nouveau appelé l’attention des États Membres sur les graves problèmes de trésorerie auxquels le Secrétariat se heurte dans la gestion des opérations de maintien de la paix. UN ٣٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن اﻷمين العام قد وجه انتباه الدول اﻷعضاء مرة أخرى إلى المشاكل الحادة المتعلقة بالنقد والسيولة التي تجد اﻷمانة نفسها ملزمة في إطارها على إدارة عمليات حفظ السلام.
    219. Le Département collabore avec le Programme pour l'énergie en Afrique de la Banque africaine de développement, à un vaste effort visant à résoudre les graves problèmes du secteur de l'énergie en Afrique. UN ٢١٩ - وتتعاون اﻹدارة مع البرنامج اﻷفريقي للطاقة التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي في مجهود واسع النطاق لمعالجة المشاكل الحادة في القطاع اﻷفريقي للطاقة.
    La situation économique de ces pays ne s'améliorera probablement que progressivement et c'est pourquoi les courants migratoires en provenance de ces pays ne pourront décliner qu'à long terme. Entre-temps, les problèmes graves auxquels ils se heurtent continueront d'entraîner des mouvements migratoires. UN ولا يرجح أن تتحسن الحالة الاقتصادية في تلك البلدان إلا بصفة تدريجية، ومن ثم فإن تدفقات الهجرة من تلك البلدان لن تنخفض إلا في اﻷجل الطويل؛ والى أن يتم ذلك، ستظل المشاكل الحادة المشاهدة حاليا تسبب تدفقات من الهجرة.
    En dépit du redémarrage de la croissance économique dans de nombreux pays en développement, le chômage et le sous-emploi restent des problèmes graves. UN وعلى الرغم من العودة إلى النمو الاقتصادي في كثير من البلدان النامية، فإن البطالة ونقص العمالة لا يزالان من المشاكل الحادة.
    Or, c'est à tous les niveaux qu'il faut résoudre rapidement des problèmes aigus au moyen d'une action efficace. UN والتحدي الذي يواجه التصدي لتلك المشاكل الحادة باتخاذ إجراءات فعالة موجود على كافة المستويات.
    La mondialisation peut offrir des moyens de résoudre des problèmes aigus tels que l'extrême pauvreté. UN إن العولمة من شأنها توفير وسائل لمعالجة المشاكل الحادة من قبيل الفقر المدقع.
    Procéder à la collecte, la ventilation et l'analyse de données est une étape qui contribue considérablement à résoudre les problèmes aigus et durables. UN ويعد جمع البيانات وتفصيلها وتحليلها خطوة مهمة نحو حل المشاكل الحادة والقائمة منذ وقت طويل.
    Compte tenu des actuels taux de croissance économique, ces circonstances expliquent les graves problèmes que de nombreux pays africains rencontrent pour réaliser les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015. à cet égard, l'importance d'un allégement intérimaire de la dette a été soulignée; UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015. وفي هذا الصدد تم التشديد على أهمية التخفيف المؤقت لعبء الديون؛
    Compte tenu des actuels taux de croissance économique, ces circonstances expliquent les graves problèmes que de nombreux pays africains rencontrent pour réaliser les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015. à cet égard, l'importance d'un allégement intérimaire de la dette a été soulignée; UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015. وفي هذا الصدد تم التشديد على أهمية التخفيف المؤقت لعبء الديون؛
    Les problèmes mondiaux, tels que la pauvreté, la violence, les inégalités et les disparités, le terrorisme, les catastrophes naturelles et d'autres problèmes critiques, ont été aggravés par la crise mondiale actuelle dans les domaines des finances, de l'alimentation et de l'énergie. UN وقد أعاقت الأزمة المالية وأزمة الغذاء والطاقة الحالية بشكل أكبر المشاكل العالمية التي تتراوح من الفقر والعنف وانعدام المساواة والتفاوت والإرهاب والكوارث الطبيعية وغيرها من المشاكل الحادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more