"المشاكل الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • graves problèmes
        
    • problèmes graves
        
    • grave problème
        
    • problème grave
        
    • sérieux problèmes
        
    • problèmes sérieux
        
    • problème sérieux
        
    • problèmes critiques
        
    • problèmes les plus graves
        
    • gravité des problèmes
        
    Le système pénitentiaire est un des domaines prioritaires où devront être proposées des solutions aux graves problèmes mis en évidence. UN ويمثل نظام السجون مجالا ذا أولوية ستقدم في إطاره مقترحات لتسوية المشاكل الخطيرة التي تم تحديدها.
    Le nouveau Gouvernement prenait des mesures pour s'attaquer à ces graves problèmes. UN وأفادت بأن الحكومة الجديدة بصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    Nous sommes certains que sous sa direction, l'ONU sera à même de régler les graves problèmes qui affligent nos pays. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison de la surpopulation carcérale, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول نتيجة لاكتظاظ السجون،
    Le Protocole V a été conclu pour contribuer à remédier à ces problèmes graves qui se manifestent après les conflits. UN وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات.
    Les activités des ONG dans le territoire étaient entravées par un autre grave problème, celui de l'ingérence, ou du moins l'influence, des gouvernements, dont les motivations étaient souvent politiques et non techniques. UN ومن المشاكل الخطيرة التي واجهت أنشطة المنظمات غير الحكومية في اﻷراضي المحتلة تدخل الحكومة أو على اﻷقل ممارسة نفوذها استنادا في الغالب الى اعتبارات سياسية بدلا من الاعتبارات الفنية.
    De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. UN وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة.
    La création d'un fonds de contributions volontaires permettrait d'atténuer les graves problèmes auxquels un certain nombre de pays doivent faire face du fait de ces mesures. UN وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير.
    49. Le Rapporteur spécial relève de très graves problèmes liés au déplacement massif de populations. UN ٩٤ ـ يشير المقرر الخاص الى المشاكل الخطيرة جدا الناجمة عن كثافة عمليات تشريد اﻷشخاص.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'un système d'enregistrement des naissances inadapté et de graves problèmes de violence familiale. UN وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Enfin, Cuba a répété que l'ordre international actuel avec ses injustices, ses égoïsmes et ses inégalités ne permettra pas à l'humanité de résoudre les graves problèmes d'aujourd'hui ni de relever les grands défis de demain. UN أخيرا، تكرر كوبا التأكيد على أن هذا النظام الدولي غير عادل، وأناني وغير متكافئ وغير قادر لا على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها الإنسانية اليوم ولا على تذليل التحديات كبيرة التي ستثور في المستقبل.
    Paradoxalement, nous sommes les témoins de progrès techniques accélérés qui devraient en principe aider à résoudre ces graves problèmes. UN وفي الوقت ذاته، نشهد تطورا تكنولوجيا سريعا، يمثل إمكانية كبيرة لحل تلك المشاكل الخطيرة.
    Elle exprime son intention de revenir sur ces questions plus tard au cours de la session et de proposer des mesures pour remédier à ces graves problèmes. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    Tous ces progrès mettent en relief le fait que, malgré leur complexité, les graves problèmes auxquels est confronté le monde d'aujourd'hui peuvent être résolus. UN وتؤكد جميع نواحي التقدم هذه أنه بالرغم من تعقد المشاكل الخطيرة التي تصيب عالمنا اليوم، فمن الممكن أن تحل.
    Nous-mêmes avons eu à faire face dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à un certain nombre de problèmes graves. UN ونحن أنفسنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واجهنا عددا من المشاكل الخطيرة فيما يتعلق بتلك التجارة.
    Le soutien résolu et continu de la communauté internationale est crucial pour compléter les efforts déployés par ces États pour lutter contre ces problèmes graves. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison du surpeuplement carcéral, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول من جراء اكتظاظ السجون،
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison du surpeuplement carcéral, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول من جراء اكتظاظ السجون،
    Un grave problème reste entier, celui de pourvoir à la sécurité du personnel humanitaire. UN ومن بين المشاكل الخطيرة التي ما زالت تواجهنا توفير الأمن والسلامة للموظفين العاملين في الحقل الإنساني.
    La pénurie de fournitures et de services médicaux pose un autre problème grave. UN ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية.
    Le Comité regrette que le Secrétaire général n'ait pas informé l'Assemblée générale plus tôt des sérieux problèmes que rencontrait la mise en œuvre du projet. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الأمين العام للمعلومات إلى الجمعية العامة في وقت أبكر بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر في تنفيذ المشروع.
    Certains problèmes sérieux sont survenus pendant le processus, mais, d'une façon générale, ils ont pu être réglés sur le terrain. UN وقد طرأت بعض المشاكل الخطيرة خلال العملية، ولكن أمكن السيطرة عليها بصفة عامة على الصعيد الميداني.
    Le manque d'eau potable sanitaire est un problème sérieux en Afghanistan. UN 190- ويعد نقص المياه الصالحة للشرب أحد المشاكل الخطيرة في أفغانستان.
    Une proportion importante des problèmes critiques auxquels le monde est maintenant confronté, et le sera dans l'avenir, est intrinsèquement liée au développement. UN فنسبة كبيرة من المشاكل الخطيرة التي يواجهها العالم اليوم وفي المستقبل مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية.
    La production illicite, le trafic et l'abus des drogues sont actuellement l'un des problèmes les plus graves auxquels soit confrontée la communauté internationale. UN إن إنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع من بين المشاكل الخطيرة جدا التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    37. Le Royaume-Uni a noté avec inquiétude l'ampleur et la gravité des problèmes de droits de l'homme soulevés dans le rapport des parties prenantes. UN 37- ولاحظت المملكة المتحدة بقلق أن ثمة طائفة من المشاكل الخطيرة في مجال حقوق الإنسان أثارها تقرير الجهات ذات المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more