"المشاكل الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes internes
        
    • problèmes intérieurs
        
    Les présidents et les gouvernements se réunissent pour régler les problèmes internes. UN يتقابل الرؤساء والحكومات من أجل تسوية المشاكل الداخلية.
    D'aucuns diront qu'elles sont entretenues pour camoufler les problèmes internes graves dans tel ou tel pays. UN وقد يسوق المرء الحجة بأن ذلك قد اضطلع به في الغالب لتمويه المشاكل الداخلية الحادة لفرادى الدول.
    Toutefois, en raison des problèmes internes que connaissent les deux parties, le Comité ne s'est toujours pas réuni. UN إلا أنه بسبب المشاكل الداخلية التي يعاني منها الطرفان، لم تجتمع اللجنة بعد لمناقشة أعمالها.
    Les liens et les échanges commerciaux entre les deux rives du détroit se sont grandement améliorés et on observe actuellement une évolution positive vers le règlement des problèmes intérieurs. UN فقد تحسنت الروابط والتجارة عبر المضيق تحسنا كبيرا، وحصلت تطورات إيجابية في حل المشاكل الداخلية.
    Les centres ont continué de participer de façon constructive aux travaux des comités de réfugiés et au règlement des problèmes intérieurs des camps. UN واستمر إشراك المراكز على نحو بناء في لجان اللاجئين وفي معالجة المشاكل الداخلية في المخيمات.
    Certains pays ont été choisis parce qu'ils subissaient le contrecoup des problèmes internes d'autres pays de la sous-région. UN واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Certains pays ont été choisis parce qu'ils subissaient le contrecoup des problèmes internes d'autres pays de la sous-région. UN واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Son intérêt est axé sur le développement économique et la solution des problèmes internes urgents. UN وينصب تركيزها على التنمية الاقتصادية وحسم المشاكل الداخلية الملحة.
    Il est évident qu'on ne peut assurer le développement et le progrès au sens large du terme en se basant sur la force militaire et qu'il faut éviter d'internationaliser les problèmes internes des différents Etats par la force militaire. UN ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة. وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    Heureusement, les problèmes internes et régionaux qui existent aujourd'hui peuvent être abordés en toute objectivité maintenant que notre vision n'est plus obscurcie par les perceptions de l'époque de la guerre froide. UN ومن حسن الحظ، أن المشاكل الداخلية واﻹقليمية التي نراها اليوم أصبح في اﻹمكان معالجتها بمقتضــى ظروفهــا الخاصة، ما دامت بصيرتنا لم تعد تغشيها مفاهيـم عصر الحرب الباردة.
    20. Au demeurant, les incertitudes qui persistent dans la région risquent d'exacerber les problèmes internes dans le pays d'accueil, plus particulièrement en ce qui concerne les relations interethniques. UN ٠٢ - وعلاوة على ذلك، قد يؤدي استمرار حالات الريبة في المنطقة إلى تفاقم المشاكل الداخلية في البلد المضيف، وخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻷعراق.
    Les efforts déployés par le Gouvernement érythréen afin de régler les problèmes internes et d'atténuer ceux de la sous-région s'inscrivaient dans le cadre des principes et politiques qu'il suivait en vue d'une modernisation par la coopération. UN وقال إن جهود حكومته في حل المشاكل الداخلية وكذلك في تخفيف مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية إنما تتفق مع ما تنتهجه من مبادئ وسياسات للتحديث من خلال التعاون.
    Et pourtant, d'une certaine façon, le dénigrement de l'Organisation des Nations Unies est à la mode ces jours-ci et devient même un outil de rhétorique électorale ou sert à détourner l'attention des problèmes internes. UN ومع ذلك، أصبح الطعن في اﻷمم المتحدة إلى حد ما ضربا من الحمى فـــي هذه اﻷيام بـــل وحتى أداة لحملات مــن العبارات الطنانـــة أو تستخدم لصرف الانتباه عن المشاكل الداخلية.
    Ces problèmes internes amènent à se demander si le mandat actuel de la FORDEPRENU est en rapport avec la situation actuelle et, ainsi que l'a déclaré mon prédécesseur, si la Force peut s'en acquitter avec moins de ressources. UN وتثير هذه المشاكل الداخلية تساؤلا عما إذا كانت الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ما زالت ذات صلة بالحالة الراهنة كما ذكر سلفي، وما إذا كان تنفيذها ممكنا بموارد أقل.
    Il était partisan d'une approche graduelle, estimant qu'il fallait aborder séparément les problèmes internes et débattre des questions d'intérêt commun dans le cadre d'instances régionales. UN وحبذ اتباع نهج تدريجي بينما تجري معالجة المشاكل الداخلية بصورة منفصلة، في حين تجري مناقشة القضايا التي تحظى باهتمام مشترك في المحافل اﻹقليمية.
    La construction de centrales hydroélectriques au Kirghizistan aidera à résoudre un certain nombre de problèmes internes, mais contribuera aussi au développement durable de toute la région. UN ومن شأن بناء محطات للطاقة الكهرومائية في قرغيزستان أن يساعد في حل عدد من المشاكل الداخلية وأن يسهم أيضاً في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة برمتها.
    En 1920, l'Ukraine a de nouveau perdu sa souveraineté en raison de problèmes intérieurs et de la politique d'agression de ses voisins. UN غير أن المشاكل الداخلية والسياسات العدوانية لجيران أوكرانيا أدت إلى فقدان الدولة لاستقلالها في ٠٢٩١.
    Le programme devrait tenir compte des problèmes intérieurs, et comporter des engagements de la communauté internationale. Son succès dépendrait de la façon dont seraient pris en compte les problèmes intérieurs et extérieurs. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Le programme devrait tenir compte des problèmes intérieurs, et comporter des engagements de la communauté internationale. Son succès dépendrait de la façon dont seraient pris en compte les problèmes intérieurs et extérieurs. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ أن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    — Un milieu international favorable a été mis en place pour renforcer la sécurité de l'État et résoudre les problèmes intérieurs. UN - تشكلت بيئة دولية ملائمة لتعزيز أمن الدولة وحل المشاكل الداخلية.
    Nous sommes fermement convaincus que seules ces transformations sont de nature à servir de base solide au règlement tant des problèmes intérieurs de l'État moldove que des problèmes concernant la sécurité régionale. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تلك التحولات ستكون الأساس السليم والوحيد لحل المشاكل الداخلية للدولة المولدوفية والمشاكل المتعلقة بالأمن الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more