"المشاكل العملية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes pratiques
        
    • les problèmes concrets
        
    • difficultés pratiques
        
    • des problèmes concrets
        
    • les problèmes d'ordre pratique
        
    • problème pratique
        
    • problèmes concrets que
        
    Les problèmes pratiques qui subsistent ne doivent pas être sous-estimés. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية المشاكل العملية المتبقية.
    Nous devrions donc concentrer nos efforts pour trouver une solution aux problèmes pratiques et exploiter toutes les possibilités d'élargir le terrain d'entente. UN ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة.
    Nous ne pouvons ignorer que la mise en oeuvre de l'arrêt de la Cour peut poser certains problèmes pratiques de détail, mais comme Votre Excellence l'a elle-même souligné dans son message, leur règlement ne nécessite pas de longues procédures. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتجاهل أن تنفيذ الحكم قد لا يخلو من بعض المشاكل العملية المتعلقة بالتفاصيل فإننا نعلم أن تسوية هذه المشاكل لا تتطلب أية إجراءات طويلة كما ذكرتم فخامتكم في رسالتكم.
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Les expériences pratiques que l'on réalisera mettront en lumière les problèmes concrets à résoudre pour mettre au point un SCT appliqué au tourisme, accompagnant un compte satellite du tourisme. UN وستلقي التجارب العملية مزيدا من الضوء على المشاكل العملية التي تكتنف عملية إعداد نظام محاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، لمرافقة حساب السياحة الفرعي.
    Il y aura néanmoins quelques difficultés pratiques. UN وهو سيثير، مع هذا، بعضا من المشاكل العملية.
    On a néanmoins déclaré qu'il faudrait prévoir dans cet article ou dans le commentaire certains des problèmes concrets pouvant se poser dans de tels cas. UN إلا أنه لوحظ وجوب أن تتوقع المادة، أو يتوقع شرحها، ظهور بعض المشاكل العملية في مثل هذه الأوضاع.
    Le Gouvernement suisse a par la suite mis à la disposition de la Mission un avion de type Fokker F-27 pour remplacer l'avion qui n'avait pu être affrété, ce qui a résolu les problèmes d'ordre pratique. UN وقد حلت محل هذه الطائرة طائرة ثابتة الجناح من طراز فوكر F.27 مقدمة كتبرع من حكومة سويسرا، وبذلك تم حل المشاكل العملية.
    Dans le même temps, les problèmes pratiques ne peuvent pas être tous réglés par une approche fondée sur les droits, comme la Commission l'a reconnu dans son rapport. UN وأردف قائلا إنه في الوقت نفسه، لا يمكن حل جميع المشاكل العملية باستخدام نهج الحقوق، كما أقرت بذلك اللجنة في تقريرها.
    Le Protocole, qui n'est pas encore entré en vigueur, traite des problèmes pratiques qui empêchent de nombreux États de ratifier la Convention de 1996. UN ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996.
    Cela aurait bien sûr un effet immédiat sur la question de la documentation qui est actuellement l'un des plus gros problèmes pratiques que nous connaissions. UN وسيكون له بالطبع أثر مباشر على مسألة الوثائق، وهي واحدة من أكبر المشاكل العملية التي نواجهها اليوم.
    La délégation néo-zélandaise espère que la CDI pourra traiter à fond des problèmes pratiques et donner des orientations aux praticiens. UN وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين.
    Il y avait beaucoup de problèmes pratiques dont il fallait s'occuper, et il fallait que tous travaillent ensemble et se concentrent sur ces problèmes. UN فهناك العديد من المشاكل العملية التي تحتاج إلى معالجة، وينبغي على الجميع أن يعملوا معا وأن يصبوا اهتمامهم على هذه المسائل.
    En principe, il pourrait se poser les mêmes problèmes pratiques que dans le cas de poursuites par l'État d'envoi. UN ويتوقع حدوث المشاكل العملية ذاتها في حالة الملاحقة القضائية من طرف الدولة المرسلة.
    L'éducation nutritionnelle n'aborde pas comme il convient les problèmes pratiques de l'alimentation complémentaire et de l'insuffisance de la ration nutritive. UN والتوعية التغذوية لا تعالج على نحو ملائم المشاكل العملية المتعلقة بالتغذية التكميلية ولا تبرز الرسالة الصحيحة المتصلة بالكمية الغذائية المستهلكة غير الكافية.
    L'objet consiste à respecter le principe de la pertinence dans l'enseignement et assurer que la lecture, l'écriture et le calcul se transforment en outils permettant de résoudre les problèmes concrets qui se posent aux adultes. UN ويسعى المعهد إلى الالتزام بمبدأ ما هو مفيد في التعليم وجعل القراءة والكتابة والحساب أداة مفيدة لحل المشاكل العملية التي يواجهها الراشدون.
    En soumettant des communications décrivant les problèmes concrets rencontrés dans ce domaine, les États contribueraient à l’élaboration d’un texte faisant autorité, lequel texte doit garantir que les individus ne sont pas menacés dans leur droit fondamental à une nationalité. UN وإعداد نص ذي حجية خليق بأن يستفيد مما تقدمه الدول من بيانات تصف المشاكل العملية المواجهة في هذا الخصوص، وينبغي أن يكفل النص عدم تهديد اﻷفراد في حقهم اﻹنساني اﻷساسي في الجنسية.
    En outre, l'Institut organise des ateliers, des séminaires et des dialogues politiques de durée variable portant sur les problèmes concrets de développement national, régional et international et adaptés à son mandat de formation et aux besoins des gouvernements africains. UN وينظم المعهد أيضا حلقات عمل، وحلقات دراسية، وحوارات سياساتية لمدد متفاوتة حول المشاكل العملية المتعلقة بالتنمية الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة بولايته التدريبية واحتياجات الحكومات الأفريقية.
    Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    Par ailleurs, le PNUD travaille avec les dirigeants locaux en les encourageant à coopérer pour résoudre des problèmes concrets en collaborant à la réalisation de projets de relèvement spécifiques présentant un intérêt communautaire commun. UN كما يعمل البرنامج اﻹنمائي مع الزعماء المحليين لتشجيعهم على التعاون لحل المشاكل العملية من خلال التشارك في مشاريع إصلاحية محددة ذات أهمية مشتركة للمجتمعات المحلية.
    59. Le Président a présenté la question relative au recouvrement d'avoirs en appelant l'attention sur les problèmes d'ordre pratique rencontrés en la matière. UN 59- استهل الرئيس عرض مسألة استرداد الموجودات بذكر المشاكل العملية التي تنطوي عليها.
    Les mesures destinées à surmonter ce problème pratique sont actuellement à l'étude. UN وقد جرى الاتفاق على التدابير الكفيلة بتجاوز هذه المشاكل العملية.
    Quant aux personnes morales, leur nationalité en relation avec la succession d’États peut avoir des conséquences sur les droits patrimoniaux des personnes physiques et elle doit donc figurer au nombre des problèmes concrets que la CDI doit étudier. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص الاعتباريين رأت أن جنسية هؤلاء اﻷشخاص قد تؤثر من منظور خلافة الدول على حقوق ملكية اﻷفراد، وينبغي لذلك إدراج مسألة اﻷشخاص الاعتباريين كواحدة من المشاكل العملية التي تستلزم نظر اللجنة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more