Ces évaluations et rapports nationaux rendraient compte des résultats positifs obtenus autant que des problèmes et obstacles rencontrés. | UN | وينبغي للحكومات لدى اعداد هذه التقييمات والتقارير أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
problèmes et obstacles qui empêchent les femmes de participer à la vie politique | UN | المشاكل والعقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية |
Il était important de définir les domaines d'activité prioritaires parce que cela mettait en évidence les problèmes et obstacles qui entravaient la pleine application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. | UN | وتحديد مجالات الاهتمام الحاسمة شيء هام ﻷنه يظهر المشاكل والعقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
En prévision de l’examen décennal, il faudrait identifier les problèmes et les obstacles, et créer de nouveaux mécanismes pour y remédier. | UN | وينبغي لتحضيرات الاستعراض العشري أن يركز على تحديد المشاكل والعقبات وإنشاء آليات جديدة لتفاديها. |
Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Consciente des problèmes et des contraintes auxquels les pays africains doivent faire face dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des sols, de la sécheresse et de la désertification et soulignant que ces problèmes et contraintes devraient être examinés de façon appropriée à la seizième session de la Commission du développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن البلدان الأفريقية تواجه مشاكل وعقبات على مستويات الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر، وإذ تشدد على أنه ينبغي التصدي بشكل واف لتلك المشاكل والعقبات خلال الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة، |
Un séminaire régional a récemment examiné les problèmes et les contraintes propres à ce secteur et formulé des recommandations sur les politiques et les programmes visant à améliorer la productivité et les revenus des travailleurs du secteur non structuré. | UN | وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي. |
Le rapport recense quelques-uns des principaux problèmes et obstacles qui freinent les efforts déployés en vue d'assurer la gestion durable des forêts dans les pays de l'Afrique centrale. | UN | ويحدد هذا التقرير أيضا بعض المشاكل والعقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى إدارة الغابات بشكل مستدام في بلدان وسط أفريقيا. |
Le rapport a bien précisé que la société israélienne n'avait pas apporté de réponse aux problèmes et obstacles particuliers que rencontraient les femmes qui luttaient pour une égalité et une participation totales. | UN | وأوضح التقرير بأن المجتمع اﻹسرائيلي لم يقدم ردودا على المشاكل والعقبات الفريدة التي تواجهها المرأة في كفاحها لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
164. Les problèmes et obstacles qui entravent la promotion et la protection des droits de l'homme à Cuba sont les suivants: | UN | 164- أما عن المشاكل والعقبات المعوِّقة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كوبا، فهي كالتالي: |
Elle commencerait par la procédure de recours, mais, même en suivant l'approche non consensuelle prévue, elle se serait heurtée au cours des prochaines années à la plupart des problèmes et obstacles qu'elle avait rencontrés durant les 10 dernières années. | UN | وكان هذا المجهود سيبدأ بعملية الطعون. ولكن حتـى بموجب هذا النهج الذي لا يتطلب موافقة، سـوف تواجـه الأمم المتحدة في السنوات المقبلة معظم المشاكل والعقبات التي واجهتها في السنوات العشر الماضية. |
Elle commencerait par la procédure de recours, mais, même en suivant l'approche non consensuelle prévue, elle se serait heurtée au cours des prochaines années à la plupart des problèmes et obstacles qu'elle avait rencontrés durant les 10 dernières années. | UN | وكان ذلك المجهود سيبدأ بعملية الطعون. ولكن حتـى بموجب ذلك النهج الذي لا يتطلب الموافقة، سـوف تواجـه الأمم المتحدة في السنوات المقبلة معظم المشاكل والعقبات التي واجهتها في السنوات العشر الماضية. |
d) Les problèmes et obstacles rencontrés par les gouvernements; | UN | " )د( المشاكل والعقبات التي تواجهها الحكومات؛ |
problèmes et obstacles | UN | المشاكل والعقبات |
Il est indubitable que nous tous, acteurs impliqués dans les politiques de la jeunesse, avons un rôle considérable à jouer en nous occupant aussi bien des problèmes et obstacles auxquels les jeunes se heurtent afin d'assurer leur bon développement, que de leurs immenses capacités à trouver des réponses garantissant le plein exercice de leurs droits. | UN | ومن الواضح أننا، بوصفنا من الجهات الفاعلة المرتبطة بسياسات الشباب، يقع علينا جميعا دور كبير لنضطلع به في التغلب على المشاكل والعقبات التي تواجه الشباب من أجل كفالة تنميتهم، فضلا عن قدرتهم الهائلة على بناء استجابات تضمن ممارسة حقوقهم الكاملة. |
À cet égard, il serait très utile de promouvoir l'utilisation d'un format uniformisé de rapports, ainsi que de rassembler des informations sur les problèmes et obstacles rencontrés et les manières de les surmonter, les rôles, les responsabilités et les diverses contributions des différents acteurs, ainsi que les facteurs de pérennité. | UN | وفي هذا الصدد، يكون الترويج لاعتماد شكل موحد لتقديم التقارير أمرا مجديا للغاية، فضلا عن توثيق المشاكل والعقبات الملموسة وكيفية التغلب عليها، وأدوار مختلف الجهات الفاعلة ومسؤولياتها ومساهماتها المتنوعة، والعوامل المؤدية إلى الاستدامة. |
Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Cette conférence a examiné les réalisations passées, défini les problèmes et les obstacles aux progrès et suggéré des moyens de renforcer et d'accroître l'efficacité de l'action de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذا المؤتمر قد استعرض المنجزات السابقة وحدد المشاكل والعقبات التي تواجه التقدم واقترح طرقا لتعزيز وزيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان. |
Chaque personne, chaque groupe, chaque secteur de notre société doit assumer ses responsabilités et obligations pour surmonter les problèmes et les obstacles à la croissance et au développement humain durable. | UN | وينبغي لكل فرد، ومجموعة، وقطاع في مجتمعنا أن يضطلع بمسؤولياته وواجباته بغية التغلب على المشاكل والعقبات التي تقف في سبيل تعزيز النمو والتنمية البشرية المستدامة. |
Consciente des problèmes et des contraintes auxquels les pays africains doivent faire face dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des sols, de la sécheresse et de la désertification et soulignant que ces problèmes et contraintes devraient être examinés de façon appropriée à la seizième session de la Commission, | UN | وإذ تسلم بأن البلدان الأفريقية تواجه مشاكل وعقبات في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر، وإذ تشدد على أنه ينبغي التصدي بشكل واف لتلك المشاكل والعقبات في أثناء الدورة السادسة عشرة للجنة، |
Le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des pays en développement a été invité à recenser et à étudier les problèmes et contraintes techniques rencontrés dans l'établissement des rapports initiaux et le secrétariat a été prié de rendre compte des mesures prises par les pays en développement aux fins de l'application de la Convention. | UN | وطُلب من الفريق الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية للبلدان النامية تحديد وتقييم المشاكل والعقبات التقنية التي ووجهت عند إعداد التقارير الأولى، وطُلب إلى الأمانة إعداد تقرير حول الخطوات التي اتخذتها البلدان النامية لتنفيذ الاتفاقية. |
Consciente des problèmes et des contraintes auxquels les pays africains doivent faire face dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des terres, de la sécheresse et de la désertification et soulignant que ces problèmes et contraintes devraient être examinés de façon appropriée à la dix-septième session de la Commission, qui sera une session directive, | UN | " وإذ تسلم بأن البلدان الأفريقية تواجه مشاكل وعقبات في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر، وإذ تشدد على أنه ينبغي التصدي بشكل واف لتلك المشاكل والعقبات في أثناء الدورة السابعة عشرة للجنة، التي ستكون دورة لإقرار السياسات، |
En 1994, la Conférence ministérielle internationale sur l'eau potable et l'assainissement de l'environnement a recommandé que les gouvernements procèdent à une évaluation des ressources en eau en vue de dresser un inventaire de la situation et d'identifier les problèmes et les contraintes auxquels se heurte la prestation de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | 79 - وفي عام 1994، أوصى المؤتمر الوزاري المعني بمياه الشرب والمرافق الصحية البيئية الحكومات بتقييم الموارد المائية ووضع قائمة جرد للحالة الراهنة وتحديد المشاكل والعقبات المتعلقة بتوفير المياه والمرافق الصحية البيئية. |