"المشاورات الإقليمية التي" - Translation from Arabic to French

    • consultations régionales
        
    Il offre une vue d'ensemble des conclusions et recommandations issues des consultations régionales auxquelles la Représentante spéciale a participé depuis le début de son mandat. UN ويتضمن التقرير نظرة عامة لمحصلة المشاورات الإقليمية التي حضرتها الممثلة الخاصة منذ بداية ولايتها.
    Ces derniers ont participé à toutes les consultations régionales, qui ont toutes été précédées de réunions dans lesquelles ils ont fait des apports et formulé des recommandations pour l'étude. UN وقد شارك الأطفال في كل مشاورة من المشاورات الإقليمية التي سبقتها جميعا اجتماعات وضعوا فيها مساهمات وتوصيات للدراسة.
    Ils ont participé aux consultations régionales du Haut-Commissariat en Asie, aux Amériques, en Europe et en Asie centrale, et en Afrique. UN وشارك أعضاء المجلس في المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية في آسيا والأمريكتين وأوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا.
    Des consultations régionales coordonnées par les coordonnateurs résidents UN المشاورات الإقليمية التي تنسقها اللجان الإقليمية
    Ces questions seront prises en compte dans le cadre de projets élaborés et mis en œuvre en fonction des conclusions des consultations régionales qui seront organisées. UN وتلبى هذه الحاجات من خلال مشاريع توضع وتنفذ حسب نتيجة المشاورات الإقليمية التي سيجري تنظيمها.
    Le Conseil d'administration a également pris à part certaines des consultations régionales du HCDH avec les responsables des présences sur le terrain. UN كما شارك المجلس في بعض المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية مع رؤساء مكاتبها الميدانية.
    Les consultations régionales sur les réfugiés et les mouvements migratoires en Asie du Sud ont à nouveau fait des progrès tangibles. UN 63- وحققت باستمرار المشاورات الإقليمية التي جرت في جنوب آسيا بشأن اللاجئين وحركات الهجرة تقدماً ملموساً.
    Les consultations régionales tenues en Afrique, en Amérique, dans la région Asie-Pacifique, en Europe et en Asie centrale ont permis de resserrer la coopération entre les mécanismes régionaux et les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأسفرت المشاورات الإقليمية التي عُقدت في أفريقيا وأمريكا وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى عن تعزيز التعاون بين الآليات الإقليمية والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il rendra compte dans les prochains rapports au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale du résultat des consultations régionales qui auront un impact certain sur l'exécution du mandat. UN وسيأخذ في اعتباره في التقارير المقبلة التي سيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة نتائج المشاورات الإقليمية التي سيكون لها تأثير واضح في تنفيذ الولاية.
    20. Les consultations régionales permettent au Conseil de tenir compte dans les examens des problèmes des régions. UN 20 - وتمثل المشاورات الإقليمية التي يجريها المجلس البعد الإقليمي للاستعراضات.
    Des réunions annuelles seront organisées par ONU-Énergie et s'appuieront sur des consultations régionales impliquant les parties prenantes concernées, menées en coopération avec les Commissions régionales des Nations Unies. UN وستعقد شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة اجتماعات سنوية، وستستفيد من المشاورات الإقليمية التي تـشارك فيها الجهات صاحبة المصلحة وتُعقد بالتعاون مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة.
    Des enseignements utiles sont tirés de consultations régionales en Afrique, en Asie et dans les États arabes, de l'action des pays et des débats avec les organisations régionales. UN وأشارت إلى الخروج بدروس مفيدة من المشاورات الإقليمية التي أجريت في أفريقيا وآسيا وبين الدول العربية، من المشاركة على المستوى القطري ومن المناقشات مع المنظمات الإقليمية.
    On trouvera dans le rapport une vue d'ensemble des conclusions et recommandations issues des consultations régionales auxquelles la Représentante spéciale a participé depuis le début de son mandat. UN 2 - ويشمل التقرير نظرة عامة للمحصِّلة التي آلت إليها المشاورات الإقليمية التي حضرتها الممثلة الخاصة منذ بدء ولايتها.
    Les participants aux consultations régionales d'Afrique, d'Asie et du Pacifique et d'Europe du Sud-Est ont demandé à ce que soient mis en place des mécanismes régionaux de négociation des prix et d'achat. UN ودعت المشاورات الإقليمية التي أجريت في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق أوروبا إلى إقامة آليات إقليمية من أجل التفاوض بشأن الأسعار والمشتريات.
    L'étude sur la violence à l'égard des enfants a provoqué un élan considérable, s'est traduit par des consultations régionales avec la participation d'enfants et de jeunes ainsi qu'un questionnaire qui a donné lieu à un nombre sans précédent de réponses de la part des États Membres. UN وقد أوجدت الدراسة المعنية بالعنف ضد الأطفال زخماً كبيراً، من خلال المشاورات الإقليمية التي تدخل فيها مشاركة الأطفال والشباب وعن طريق استبيان أوجد استجابة غير مسبوقة من الدول الأعضاء.
    Il a été communiqué aux membres de la Conférence lors de consultations régionales tenues par les six Présidents le 21 mars 2007. UN ووزع مشروع المقرر على أعضاء مؤتمر نزع السلاح خلال المشاورات الإقليمية التي أجراها الرؤساء الستة في 21 آذار/مارس 2007.
    Des activités spécifiques menées ont été l'élaboration de rapports d'évaluation des besoins comme cela avait été demandé lors des consultations régionales tenues dans tout le pays dans le cadre de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme. UN وتشمل الأنشطة المحددة تقارير عن تقييم الاحتياجات، كما طُلب ذلك خلال المشاورات الإقليمية التي عُقدت في جميع أنحاء البلاد كجزء من تنفيذ برنامج هيوريست.
    Le chapitre I introduit le rapport; le chapitre II offre un aperçu des activités menées par le Groupe de travail au cours de la période couverte par le rapport et contient notamment un compte rendu de ses missions en Afghanistan et aux États-Unis d'Amérique, et un résumé des consultations régionales qu'il a tenues en Asie, en Afrique et en Europe. UN ويتضمن الفصل الأول من التقرير مقدمةً له بينما يعرض الفصل الثاني لمحة موجزة عن الأنشطة التي أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك ملخص عن البعثات التي اضطلع بها الفريق العامل إلى أفغانستان والولايات المتحدة الأمريكية وعن المشاورات الإقليمية التي عقدها في آسيا وأفريقيا وأوروبا.
    10. À la demande du Président de la Conférence des Parties, la question de l'examen du Mécanisme mondial a été inscrite à l'ordre du jour des consultations régionales qui se sont déroulées les 3 et 4 novembre 2008. UN 10- بناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، أُدرجت مسألة استعراض الآلية العالمية في جدول أعمال المشاورات الإقليمية التي جرت يومي 3 و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Mon pays s'est tenu informé des conclusions des consultations régionales organisées par le Programme des Volontaires des Nations Unies, ainsi que des résultats de la Conférence mondiale des volontaires tenue à Budapest en septembre. UN لقد دأب بلدي على متابعة نتائج المشاورات الإقليمية التي يعقدها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وكذلك ما تمخض عنه مؤتمر المتطوعين العالمي المعقود في بودابست في أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more