"المشاورات التي تلت" - Translation from Arabic to French

    • des consultations qui ont suivi
        
    • les consultations qui ont suivi
        
    • des consultations plénières qui ont suivi
        
    Au cours des consultations qui ont suivi, un certain nombre de questions intersectorielles relatives à la sécurité ont été évoquées, dont le trafic de stupéfiants. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، جرى بحث عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Lors des consultations qui ont suivi, tous les membres ont réaffirmé la nécessité de trouver une solution politique au conflit. UN وفي المشاورات التي تلت الإحاطة، أكد جميع الأعضاء مجدداً ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN 56 - وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil en général se sont dits favorables à la reconduction du mandat du BNUB pour 12 mois. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن دعمهم لتمديد الولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهرا أخرى.
    Pendant les consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation devant les événements qui s'étaient produits récemment dans la province d'Anbar, en particulier dans les villes de Ramadi et Fallouja. Ils ont condamné tous les attentats terroristes et actes de violence qui visent à déstabiliser davantage le pays et la région. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن القلق الشديد إزاء التطورات في محافظة الأنبار، وخاصة في مدينتي الرمادي والفلوجة، وأدانوا جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة.
    Lors des consultations qui ont suivi, la France a rendu compte des activités récentes de ses forces au Mali. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر مستجدات الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    Lors des consultations qui ont suivi, la France a fourni une mise à jour de l'action de ses forces au Mali. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر المستجدات بشأن الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil sont convenus que les pourparlers entre Israéliens et Palestiniens avaient atteint un stade critique et qu'il fallait poursuivre les efforts faits pour s'entendre sur le statut final en vue de mettre en œuvre la solution des deux États. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي بغية تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné toutes les attaques terroristes et tous les actes de violence, qui contribuaient à déstabiliser le pays et la région. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أدان أعضاء المجلس جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont salué les accords conclus entre le Soudan et le Soudan du Sud et ont souligné la nécessité de les mettre en œuvre sans tarder. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين السودان وجنوب السودان، وشددوا على ضرورة الإسراع في تنفيذها.
    Au cours des consultations qui ont suivi la séance publique, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine. UN وخلال المشاورات التي تلت الجلسة العلنية، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont exhorté les parties palestinienne et israélienne à s'abstenir de toute mesure unilatérale susceptible de mettre en péril le processus de paix. UN وخلال المشاورات التي تلت الاجتماع، دعا أعضاء المجلس الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي إلى الكف عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون من شأنها أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des progrès remarquables accomplis en Sierra Leone ces dernières années et ont exprimé leur soutien continu à ce pays dans les efforts qu'il déploie pour parvenir à une paix, une stabilité et un développement durables. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، أثنى أعضاء المجلس على التقدم الملحوظ الذي أحرز في سيراليون في السنوات الماضية، وأعربوا عن دعمهم المستمر لسيراليون في جهودها لتحقيق السلام الدائم والاستقرار والتنمية.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont accordés à dire que les pourparlers entre Israéliens et Palestiniens avaient atteint un stade crucial et qu'il fallait poursuivre les efforts pour parvenir à un accord définitif sur le statut de la Palestine en vue de la mise en œuvre de la solution des deux États. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي في ضوء تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont de nouveau exprimé l'indignation que leur inspiraient l'enlèvement et le meurtre de trois adolescents israéliens et d'un adolescent palestinien. UN 44 - وأثناء المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس مجددا عن غضبهم إزاء اختطاف وقتل المراهقين الإسرائيليين الثلاثة والمراهق الفلسطيني.
    Dans le cadre des consultations qui ont suivi la séance, le Président du Comité créé en vertu de la résolution 1591 (2005) a fait une déclaration au Conseil sur les travaux du Comité. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، أدلى رئيس اللجنة المنشأة بموجب القرار 1591 (2005) ببيان للمجلس عن أعمال اللجنة.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont discuté de la mise en œuvre de l'accord réglant les déplacements et le passage, des obligations d'Israël et de l'Autorité palestinienne ainsi que des préparatifs des prochaines élections palestiniennes. UN وناقش أعضاء المجلس، خلال المشاورات التي تلت ذلك، تنفيذ الاتفاق المتعلق بحرية التنقل والعبور، والتزامات إسرائيل والسلطة الفلسطينية والأعمال التحضيرية اللازمة للانتخابات الفلسطينية المقرر أن تجرى بعد ذلك بفترة قصيرة.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet de la situation humanitaire, de la situation des droits de l'homme et des conditions de sécurité en République centrafricaine, et ajouté qu'il fallait déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأضافوا أنه ينبغي نشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé que l'Accord-cadre soit pleinement mis en œuvre et souligné qu'il importait d'agir résolument contre tous les groupes armés dans l'est du pays, y compris les FDLR et les ADF. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى التنفيذ الكامل للإطار وشددوا على أهمية اتخاذ إجراءات قوية ضد كل الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية.
    Le Président dit que plus tard, il fera rapport sur la Réunion internationale des Nations Unies sur la question de Palestine qui s'est tenue les 8 et 9 mars 2005 à Genève ainsi que sur les consultations qui ont suivi avec des organisations de la société civile. UN 2 - الرئيس: قال إنه سيقدم فيما بعد تقريرا عن اجتماع الأمم المتحدة الدولي بشأن قضية فلسطين الذي عقد في 8 و 9 آذار/مارس 2005 في جنيف، وعن المشاورات التي تلت ذلك مع منظمات المجتمع المدني.
    Pendant les consultations qui ont suivi, le Conseil a entendu des exposés du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, et de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, Christopher Ross, établis à partir du rapport du Secrétaire général sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2009/200). UN واستمع المجلس، أثناء المشاورات التي تلت ذلك، إلى تقريري إدموند مولي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، وكريستوفر روس، المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، استنادا إلى تقرير الأمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية (S/2009/200).
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le Secrétaire d'État américain. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي يبذلها وزير خارجية الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more