Des consultations régulières, un échange d'informations et la coordination d'activités entre l'ONU et la CSCE sont déjà en cours. | UN | وقد بدأت المشاورات المنتظمة وتبادل المعلومات وتنسيق اﻷنشطة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Il doit y avoir des consultations régulières entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. | UN | وينبغي تعزيز المشاورات المنتظمة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بالقوات العسكرية والبلدان المضيفة. |
Des consultations régulières de ce type ont également lieu au niveau local. | UN | كما تعقد هذه المشاورات المنتظمة على الصعيد المحلي. |
H. consultations périodiques à l'échelle du système 27 - 29 27 | UN | المشاورات المنتظمة على نطاق المنظومة |
En 2009, il a de nouveau tiré parti de ses échanges de vues avec le Comité. Il tient à remercier la Présidente et les membres de cet organe, dont le soutien et les indications lui ont été précieuses pour consolider plus avant les pratiques de gestion. | UN | وطوال عام 2009، ظل الصندوق يستفيد من المشاورات المنتظمة مع اللجنة الاستشارية، وهو يود الإعراب عن امتنانه لرئيس اللجنة وأعضائها: إذ كان التزامهم وتوجيههم أمرين بالغيّ القيمة من حيث إسهامهما في زيادة تعزيز الممارسات الإدارية للصندوق. |
Le présent élément de programme repose sur un certain nombre d'initiatives clefs s'appuyant sur les conclusions des consultations menées périodiquement avec les PMA dans le cadre de conférences de ministres de l'industrie accueillies par l'ONUDI. | UN | ويستند هذا المكوّن البرنامجي إلى عدد من المبادرات الرئيسية المستمدة من نتائج المشاورات المنتظمة مع أقل البلدان نموا من خلال مؤتمرات وزراء الصناعة التي تستضيفها اليونيدو. |
En particulier, un processus de consultation périodique avec les autres organisations paneuropéennes sera encouragé. | UN | 82 - ويلزم، على وجه الخصوص، تعزيز المشاورات المنتظمة مع المنظمات الأوروبية الأخرى. |
À cet égard, des consultations régulières avec les groupes régionaux au cours des sessions de la Commission des droits de l'homme seraient extrêmement utiles. | UN | وفي هذا الصدد، تكون المشاورات المنتظمة مع المجموعات الإقليمية في لجنة حقوق الإنسان مفيدة للغاية. |
Des consultations régulières entre ce service et les États Membres amélioreraient la responsabilisation et la transparence dans le cadre de la procédure de recrutement. | UN | ومن شأن المشاورات المنتظمة بينها وبين الدول الأعضاء أن تحسن بالمثل المساءلة والشفافية داخل عملية التوظيف. |
:: Offre de conseils techniques et juridiques aux autorités régionales et aux gouvernorats, dans le cadre de consultations régulières, en ce qui concerne l'élaboration des constitutions régionales | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية من خلال المشاورات المنتظمة لسلطات الأقاليم وبشأن وضع دساتير للأقاليم |
4. L’OCI mettra à profit les ressources et capacités des organismes nationaux oeuvrant dans ce domaine dans les divers États membres, par le biais de consultations régulières et d’une coordination des activités. | UN | ٤ - تستفيد منظمة المؤتمر اﻹسلامي من موارد وإمكانيات اﻷجهزة الوطنية المعنية بهذه المسألة والموجودة في الدول اﻷعضاء وذلك من خلال المشاورات المنتظمة وتنسيق النشاطات؛ |
Les mécanismes nationaux ont été priés de renforcer leurs liens avec la société civile au moyen de consultations régulières avec les organisations de femmes, les établissements universitaires et le secteur privé. | UN | وطُلب إلى اﻷجهزة الوطنية أن تُوطﱢد علاقتها مع المجتمع المدني من خلال المشاورات المنتظمة مع المنظمات النسائية والمؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص. |
L'application d'une démarche multisectorielle a été grandement facilitée par les consultations régulières tenues entre les organismes et programmes concernés des Nations Unies et les autorités locales afin d'identifier les besoins des communautés et d'y faire face. | UN | واستفاد النهج المتعدد القطاعات فائدة كبيرة من المشاورات المنتظمة التي أجرتها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية مع السلطات المحلية، الرامية إلى تحديد احتياجات المجتمع ومعالجتها. |
— Les chefs d'État de la Guinée et du Libéria doivent établir rapidement un canal de communication direct pour faciliter des consultations régulières entre eux. | UN | - وعلى رئيسي غينيا وليبريا أن يعجلا بإقامة قناة اتصال مباشر لتيسير المشاورات المنتظمة بينهما. |
Des consultations régulières avec les présidents des organes créés par des traités et des organes chargés des droits de l’homme créés par la Commission des droits de l’homme ont permis de tenir le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme informé des faits nouveaux intervenus. | UN | وبفضل المشاورات المنتظمة مع رؤساء الهيئات التعاهدية وآليات حقوق اﻹنسان التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان، أُبقيت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان على علم بالتطورات ذات الصلة. |
Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
H. consultations périodiques à l'échelle du système | UN | حاء - المشاورات المنتظمة على نطاق المنظومة |
consultations périodiques À L'ÉCHELLE DU SYSTÈME | UN | المشاورات المنتظمة على نطاق المنظومة |
En 2011, il a de nouveau tiré parti de ses échanges de vues avec le Comité. Il tient à remercier la Présidente et les membres de cet organe, dont le soutien et les indications lui ont été précieuses pour consolider plus avant les pratiques de gestion. | UN | وقد واصل الصندوق طوال عام 2011، الاستفادة من المشاورات المنتظمة مع اللجنة الاستشارية، ويود أن يعرب عن امتنانه لرئيس اللجنة وأعضائها لما أبدوه من التزام وما قدموه من توجيه لا يقدر بثمن في مواصلة تعزيز ممارسات إدارة الصندوق. |
Le présent élément de programme repose sur un certain nombre d'initiatives clefs s'appuyant sur les conclusions des consultations menées périodiquement avec les PMA dans le cadre de conférences de ministres de l'industrie accueillies par l'ONUDI. | UN | ويستند هذا المكوّن البرنامجي إلى عدد من المبادرات الرئيسية المستمدة من نتائج المشاورات المنتظمة مع أقل البلدان نموا من خلال مؤتمرات وزراء الصناعة التي تستضيفها اليونيدو. |
En particulier, un processus de consultation périodique avec les autres organisations paneuropéennes sera encouragé. | UN | 82 - ويلزم، على وجه الخصوص، تعزيز المشاورات المنتظمة مع المنظمات الأوروبية الأخرى. |
III. consultations REGULIERES 62 - 82 | UN | الثالث- المشاورات المنتظمة ٢٦ - ٢٨ ٤٢ |
La tenue régulière de consultations avec les coordonnateurs permettrait d'examiner la contribution de parties prenantes du monde entier. | UN | ومن شأن المشاورات المنتظمة مع مراكز التنسيق كفالة النظر في إسهامات الجهات المعنية من جميع أنحاء العالم. |