L'élaboration de l'étude a tiré avantage des larges consultations menées auprès de nombreuses parties prenantes et des contributions de celles-ci. | UN | 5 - واستفادت عملية الإعداد للدراسة من المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع العديد من الأطراف الفاعلة ومن إسهاماتها. |
De larges consultations avec la société civile à Aceh ont encore renforcé la crédibilité du processus de planification. | UN | وساهمت المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع المجتمع المدني في اتشيه في زيادة تعزيز مصداقية عملية التخطيط. |
Activités : Le projet définitif de manuel a été diffusé pour permettre de vastes consultations. | UN | الأنشطة: تم نشر المشروع النهائي للكتيب من أجل المشاورات الواسعة النطاق. |
Un nouveau projet de loi sur l'accès aux tribunaux devait faire l'objet de vastes consultations. | UN | وما زالت المشاورات الواسعة النطاق بشأن مشروع قانون جديد يتعلق بإمكانية اللجوء إلى المحاكم قيد النظر أيضا. |
Nous pensons que ces consultations larges et variées, sans être exhaustives, ont eu assurément un caractère approfondi et représentatif, et qu'elles nous ont apporté de précieuses lumières sur la manière dont les États Membres souhaiteraient à ce stade poursuivre l'examen de ces questions. | UN | وإننا نعتقد أن هذه المشاورات الواسعة النطاق والمتنوعة، وإن لم تضم الجميع، فإنها بلا شك شاملة وتمثيلية وزوّدتنا بقدر من الأفكار القيِّمة عن الطريقة التي ترغب بها الدول الأعضاء في المضي قدما في هذه الأمور في هذه اللحظة. |
Le Bureau a également mis en place le processus des consultations élargies devant conduire à un cadre de réduction des catastrophes pour l'après-2015. | UN | وأنشأ المكتب أيضا عملية المشاورات الواسعة النطاق المفضية إلى وضع إطار خلف للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
Le récapitulatif des consultations étendues, qui ont eu lieu en 2005, indique également que la possibilité d'élaborer un instrument n'est pas la seule question qui doit être examinée au titre du problème que pose le courtage. | UN | إن مجمل المشاورات الواسعة النطاق التي جرت في عام 2005 يوضح أيضا بأن جدوى الصك ليست المسألة الوحيدة التي سيتم معالجتها بشأن قضية السمسرة. |
Ces recommandations sont issues des consultations approfondies que j'ai eues, notamment, comme le Conseil l'avait demandé, avec le Comité permanent interinstitutions. | UN | وقد انبثقت هذه التوصيات من المشاورات الواسعة النطاق بما فيها، حسبما طلب، المشاورات مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Vos larges consultations, formelles et informelles, se sont révélées être particulièrement utiles à cet égard. | UN | ونحن نرى أن المشاورات الواسعة النطاق الرسمية أو غير الرسمية كانت مفيدة بصفة خاصة في هذا السياق. |
Le projet de résolution a grandement bénéficié des larges consultations entreprises par la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, dans un véritable esprit de coopération et de compromis et en tenant compte des intérêts de tous les pays. | UN | وقد استفاد مشروع القرار كثيرا من المشاورات الواسعة النطاق التي أجراها وفد بابوا غينيا الجديــدة بروح حقيقية من التعاون والتوفيق، ومع أخذ مصالـح كل البلدان بعين الاعتبار. |
Des délégations ont exprimé une satisfaction mesurée quant à la direction que prenait la rédaction sur la base de larges consultations. | UN | 22- وأعرب بعض الوفود عن تقديره الحذر للتوجه الذي تتخذه الصياغة على أساس المشاورات الواسعة النطاق. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud est décidé à soutenir le Comité de haut niveau en effectuant son travail de manière efficace, sur la base de larges consultations des États membres et des autres parties prenantes concernées. | UN | يلتزم المكتب بتقديم الدعم للجنة الرفيعة المستوى للاضطلاع بعملها بفعالية على أساس المشاورات الواسعة النطاق بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
Comme il s'agit de décisions de procédure concrètes, et compte tenu des très larges consultations que la présidence australienne a menées, il est difficile d'imaginer que des obstacles insurmontables puissent subsister. | UN | ولأن هذه القرارات ذات صبغة إجرائية وعملية، وبالنظر إلى المشاورات الواسعة النطاق التي اضطلع بها الرئيس الأسترالي، فإنه من الصعب أن يتخيّل المرء أن تظل هناك بالفعل عقبات لا يمكن التغلب عليها. |
Cependant les pays doivent acquérir progressivement la capacité de mener ces larges consultations et de résoudre les vastes et nombreux problèmes qu'implique ce processus. | UN | بيد أن البلدان في حاجة إلى بناء القدرة على إجراء المشاورات الواسعة النطاق ومعالجة المجموعة الواسعة من القضايا الداخلة في تلك العملية. |
Ces vastes consultations avaient été rendues possibles grâce à l'appui fourni par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ومن الأمور التي يسَّرت أيضاً إجراء تلك المشاورات الواسعة النطاق الدعمُ الذي وفره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les vastes consultations menées par le Gouvernement et la commission parlementaire compétente sur le projet de loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme n'ont cessé de prendre du retard. | UN | وكان هناك تأخير مستمر في المشاورات الواسعة النطاق للحكومة واللجنة البرلمانية المعنية بشأن مشروع قانون إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Conférence des Parties a également tenu compte des résultats, tels qu'ils sont présentés dans l'annexe I du document susmentionné, des vastes consultations qui ont eu lieu entre les groupes régionaux. | UN | وقد أخذ مؤتمر الأطراف أيضاً في الاعتبار النتائج التي أسفرت عنها المشاورات الواسعة النطاق التي جرت بين المجموعات الإقليمية، كما وردت في المرفق الأول من الوثيقة المشار إليها أعلاه. |
Les vastes consultations qui se sont déroulées sur ce thème en juin de cette année, conformément à la résolution 48/166 de l'Assemblée, ont réaffirmé le caractère réciproque des intérêts des pays développés et des pays en développement. | UN | وان المشاورات الواسعة النطاق التي جرت في حزيران/يونيه الماضي وفقا للقرار ٤٨/١٦٦ أكدت من جديد المصلحة المتبادلة فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
De vastes consultations se poursuivent et d'importants progrès ont été réalisé en ce qui concerne le développement de l'infrastructure de l'île — routes, eau, électricité, téléphone — et des mines de nickel. | UN | وأضاف أن المشاورات الواسعة النطاق مستمرة وأنه قد تم تحقيق تقدم كبير في مجال تنمية الهياكل اﻷساسية للجزيرة - المرافق والمياه والكهرباء والهاتف - وتطوير صناعة استخراج النيكل. |
Le rapport de l'équipe spéciale, qui a été rendu public, est destiné à servir de référence pour d'autres consultations larges et inclusives sur le programme des Nations Unies en faveur du développement au-delà de 2015 qui se tiendront dans les prochaines années. | UN | 59 - والغرض من تقرير فريق العمل الذي أصبح متاحاً للجمهور أن يشكل أداة مرجعية لإجراء مزيد من المشاورات الواسعة النطاق والشاملة في السنوات المقبلة بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
On s'était particulièrement efforcé de faire participer les femmes à des consultations élargies au-delà des réseaux traditionnels des organisations non gouvernementales. | UN | إذ بذل جهد خاص للوصول إلى النساء بما يتجاوز شبكات المنظمات غير الحكومية التقليدية من أجل المشاورات الواسعة النطاق. |
Les consultations étendues et multipartites qu'elles ont organisées ont permis de recenser des éléments critiques à insérer dans le programme de développement pour l'après-2015 et un certain nombre de défis communs touchant de nombreuses régions du monde en développement. | UN | وقد أسهمت المشاورات الواسعة النطاق والمتعددة أصحاب المصلحة التي أجرتها اللجان الإقليمية في تحديد العناصر الهامة التي يتعين أن تتضمنها خطة التنمية لما بعد عام 2015 وعدد من التحديات المشتركة التي تُؤثِّر في أجزاء كثيرة من العالم النامي. |
50. La Présidente remercie la délégation du Costa Rica de l'information donnée et félicite le Gouvernement des efforts déployés, dont la ratification du Protocole facultatif, et des consultations approfondies menées lors de l'élaboration du quatrième rapport périodique. | UN | 50 - وشكرت الرئيسة وفد كوستاريكا على المعلومات التي قدمها وهنأت حكومته على الجهود التي تعكف على بذلها، بما فيها التصديق على البروتوكول الاختياري، وعلى المشاورات الواسعة النطاق التي جرت أثناء إعداد التقرير الدوري الرابع. |
les nombreuses consultations ont permis que les vues et les intérêts des Membres de l'Organisation des Nations Unies soient pris en compte dans un texte consensuel. | UN | وقد سمحت المشاورات الواسعة النطاق بمراعاة آراء واهتمامات أعضاء الأمم المتحدة في نص يحظى بتوافق الآراء. |